Best Known Translations
Other Translations

Luke 5:10 LEB

10 and so also [were] James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not be afraid! From now on you will be catching people!"

Study tools for Luke 5:10

  • a 5:1 - Another name for the Sea of Galilee
  • b 5:2 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("had gotten out") has been translated as a finite verb
  • c 5:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got") has been translated as a finite verb
  • d 5:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
  • e 5:3 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to teach")
  • f 5:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • g 5:5 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("worked hard") which is understood as concessive
  • h 5:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("did") which is understood as temporal
  • i 5:6 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to tear")
  • j 5:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("come") has been translated as a finite verb
  • k 5:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • l 5:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • m 5:8 - Literally "a man, a sinner"
  • n 5:11 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("brought") which is understood as temporal
  • o 5:11 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • p 5:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left") has been translated as a finite verb
  • q 5:12 - Literally "behold"
  • r 5:12 - Literally "full of leprosy"
  • s 5:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • t 5:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("fell down") has been translated as a finite verb
  • u 5:13 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • v 5:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
  • w 5:14 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • x 5:15 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • y 5:17 - Literally "were having come"
  • z 5:18 - Some manuscripts Some manuscripts include the pronoun "him" after "place"
  • { 5:18 - Since Greek routinely omits direct objects when they are clear from context, the pronoun is not necessary here in the Greek text, but it must be supplied in the English translation
  • | 5:19 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("find") which is understood as temporal
  • } 5:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went up") has been translated as a finite verb
  • ~ 5:20 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  •  5:22 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • € 5:24 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("pick up") has been translated as a finite verb
  •  5:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participles ("stood up" and "picked up") have been translated as finite verbs
  • ‚ 5:26 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to glorify")
  • ƒ 5:27 - Literally "by name"
  • „ 5:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
  • … 5:28 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to follow")
  • † 5:30 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to complain")
  • ‡ 5:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • ˆ 5:31 - Literally "having badly"
  • ‰ 5:33 - *The word "[disciples]" is not in the Greek text but is implied
  • Š 5:34 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • ‹ 5:34 - Some manuscripts have "So Jesus said"
  • Œ 5:34 - Literally "sons of the bridal chamber"
  •  5:34 - *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase "[are you]"
  • Ž 5:36 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("tears") has been translated as a finite verb
  •  5:36 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  5:39 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("drinking") which is understood as temporal
  • ‘ 5:39 - *The word "[wine]" is not in the Greek text but is implied