Luke 23:6-16

Jesus Brought Before Herod

6 Now [when] Pilate heard [this], he asked if the man was a Galilean.
7 And [when he] found out that he was from the jurisdiction of Herod, he sent him over to Herod, who was also in Jerusalem in those days.
8 And [when] Herod saw Jesus, he was very glad, for he had been wanting to see him for a long time, because he had heard about him and was hoping to see some miracle performed by him.
9 So he questioned him {at considerable length}, but he answered nothing to him.
10 And the chief priests and the scribes were standing there vehemently accusing him.
11 And Herod with his soldiers also treated him with contempt, and [after] mocking [him] [and] dressing [him] [in] glistening clothing, he sent him back to Pilate.
12 And both Herod and Pilate became friends with one another on [that] same day, {for they had previously been enemies of one another}.

Pilate Releases Barabbas

13 So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people
14 [and] said to them, "You brought me this man as one who was misleading the people, and behold, [when I] examined [him] before you, I found nothing in this man as basis for the accusation which {you are making} against him
15 But neither [did] Herod, because he sent him back to us. And behold, nothing deserving death {has been done} by him.
16 Therefore I will punish him [and] release [him]."

Footnotes 18

  • [a]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • [b]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [c]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("found out") which is understood as temporal
  • [d]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • [e]. Literally "with many words"
  • [f]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("mocking") which is understood as temporal
  • [g]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [h]. *Here "[and]" is supplied to connect the two participles ("mocking" and "dressing") in keeping with English style
  • [i]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [j]. Literally "for they had previously existed being at enmity with each other"
  • [k]. *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("called together") has been translated as a finite verb
  • [l]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("examined") which is understood as temporal
  • [m]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [n]. Literally "you are accusing"
  • [o]. Literally "is having been done"
  • [p]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("punish") has been translated as a finite verb
  • [q]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [r]. Many of the most important Greek manuscripts lack v. 17, "Now he was obligated to release for them at the feast one person."
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.