Best Known Translations
Other Translations

Mark 1:44 LEB

44 And he said to him, "See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing [the things] which Moses commanded, for a testimony to them.

Study tools for Mark 1:44

  • a 1:1 - Some manuscripts add "the Son of God"
  • b 1:3 - A quotation from Isa 40:3
  • c 1:4 - Some manuscripts have "and proclaiming"
  • d 1:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("bend down") has been translated as an infinitive
  • e 1:10 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was coming up") which is understood as temporal
  • f 1:14 - Some manuscripts have "Now after"
  • g 1:14 - Literally "had been handed over"
  • h 1:16 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was passing by") which is understood as temporal
  • i 1:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 1:17 - Literally "come after"
  • k 1:18 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left") has been translated as a finite verb
  • l 1:20 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left") has been translated as a finite verb
  • m 1:21 - Some manuscripts have "he went into the synagogue and began to teach"
  • n 1:24 - Literally "what to us and to you"
  • o 1:26 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("convulsing") which is understood as temporal
  • p 1:29 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("departed") has been translated as a finite verb
  • q 1:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • r 1:31 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("taking hold of") which is understood as means
  • s 1:31 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • t 1:32 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
  • u 1:32 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began bringing")
  • v 1:32 - Literally "who were having badly"
  • w 1:34 - Literally "who were having badly"
  • x 1:40 - Some manuscripts have "and saying"
  • y 1:41 - Some manuscripts have "having compassion"
  • z 1:41 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stretched out") has been translated as a finite verb
  • { 1:41 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • | 1:45 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
  • } 1:45 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation