Matthew 14:30 LEB

30 But [when he] saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!"

References for Matthew 14:30

    •  14:30 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal

      Study tools for Matthew 14:30

      • a 14:3 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("arresting") which is understood as temporal
      • b 14:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • c 14:5 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("wanted") which is understood as concessive
      • d 14:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("took place") which is understood as temporal
      • e 14:9 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("was distressed") which is understood as concessive
      • f 14:9 - Literally "those reclining at table with"
      • g 14:9 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 14:10 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 14:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent") has been translated as a finite verb
      • j 14:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • k 14:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • l 14:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
      • m 14:13 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • n 14:13 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 14:13 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • p 14:13 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • q 14:14 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("got out") which is understood as temporal
      • r 14:15 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
      • s 14:15 - Literally "has passed away"
      • t 14:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go away") has been translated as a finite verb
      • u 14:16 - Literally "have need"
      • v 14:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • w 14:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • x 14:19 - *Here "[and]" has been supplied in the English translation for stylistic reasons
      • y 14:19 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("breaking") which is understood as temporal
      • z 14:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • { 14:19 - *"[gave them]" is an implied repetition of the earlier verb
      • | 14:23 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("sent away") which is understood as temporal
      • } 14:23 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("came")
      • ~ 14:26 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      •  14:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • € 14:28 - Literally "you are" [he]
      •  14:30 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • ‚ 14:31 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ƒ 14:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("extended") has been translated as a finite verb
      • „ 14:32 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("got")
      • … 14:34 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had crossed over") which is understood as temporal
      • † 14:35 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("recognized") which is understood as temporal
      • ‡ 14:35 - Literally "having badly"
      • ˆ 14:36 - Or "tassel"
      • ‰ 14:36 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation