Best Known Translations
Other Translations

Matthew 16:18 LEB

18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it!

Study tools for Matthew 16:18

  • a 16:1 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • b 16:1 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • c 16:2 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • d 16:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("comes")
  • e 16:3 - *Here "[and]" is supplied in the translation because of English style
  • f 16:3 - *Here "[to evaluate]" is an implied repetition of the verb earlier in the verse
  • g 16:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("left") has been translated as a finite verb
  • h 16:5 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("arrived") which is understood as temporal
  • i 16:5 - That is, the other side of the Sea of Galilee
  • j 16:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • k 16:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • l 16:8 - Some manuscripts have "you do not have bread"
  • m 16:13 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • n 16:13 - Literally "of Philip"
  • o 16:13 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began asking")
  • p 16:14 - Literally "those on the one hand"
  • q 16:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • r 16:17 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • s 16:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • t 16:19 - Or "will have been bound"
  • u 16:19 - Or "will have been released"
  • v 16:22 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took ... aside") has been translated as a finite verb
  • w 16:22 - Literally "merciful to you"
  • x 16:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("turned around") has been translated as a finite verb
  • y 16:27 - Literally "his activity"