Best Known Translations
Other Translations

Matthew 18:16 LEB

16 But if he does not listen, take with you in addition one or two [others], so that by {the testimony} of two or three witnesses every matter may be established.

References for Matthew 18:16

    • i 18:16 - Literally "the mouth"

      Study tools for Matthew 18:16

      • a 18:6 - Literally "a millstone of a donkey"
      • b 18:6 - Some manuscripts have "around"
      • c 18:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • d 18:9 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 18:10 - Many later Greek manuscripts include vs. 11, "For the Son of Man came to save those who are lost."
      • f 18:12 - Literally "there are to a certain man"
      • g 18:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
      • h 18:14 - Literally "in the presence of"
      • i 18:16 - Literally "the mouth"
      • j 18:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • k 18:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
      • l 18:21 - Some manuscripts have "Then Peter came up [and] said to him"
      • m 18:22 - Or "seventy-seven times"
      • n 18:24 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("began")
      • o 18:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • p 18:25 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("have") which is understood as causal
      • q 18:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • r 18:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • s 18:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • t 18:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • u 18:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("threw himself to the ground") has been translated as a finite verb
      • v 18:27 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("had compassion") which is understood as causal
      • w 18:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
      • x 18:28 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • y 18:29 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("threw himself to the ground") has been translated as a finite verb
      • z 18:29 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to implore")
      • { 18:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
      • | 18:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • } 18:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went") has been translated as a finite verb
      • ~ 18:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("summoned") has been translated as a finite verb
      •  18:34 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was angry") which is understood as causal
      • € 18:34 - Or "torturers"