Best Known Translations
Other Translations

Matthew 2:6 LEB

6 'And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for from you will go out a ruler who will shepherd my people Israel.'"

References for Matthew 2:6

    • f 2:6 - A quotation from Mic 5:2

      Study tools for Matthew 2:6

      • a 2:1 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was born")
      • b 2:2 - Or, "when it rose"; traditionally rendered "in the east" by many English versions
      • c 2:3 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • d 2:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 2:4 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("calling together") which is understood as temporal
      • f 2:6 - A quotation from Mic 5:2
      • g 2:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("summoned") has been translated as a finite verb
      • h 2:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("appeared")
      • i 2:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent") has been translated as a finite verb
      • j 2:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("may come") has been translated as a finite verb
      • k 2:9 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("listened to") which is understood as temporal
      • l 2:9 - Or, "when it rose"; traditionally rendered "in the east" by many English versions
      • m 2:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • n 2:10 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • o 2:11 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • p 2:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("fell down") has been translated as a finite verb
      • q 2:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
      • r 2:16 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • s 2:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • t 2:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent") has been translated as a finite verb
      • u 2:18 - Literally "they are not"
      • v 2:18 - A quotation from Jer 31:15
      • w 2:19 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had died")
      • x 2:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
      • y 2:21 - Literally "entered into"
      • z 2:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • { 2:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
      • | 2:23 - Literally "that"; the conjunction could be understood (1) to introduce a direct quotation, serving a function similar to modern English quotation marks, and thus not translated; or (2) to introduce an indirect quotation, in which case it could be translated "that he would be called a Nazarene"