Matthew 20:15 LEB

15 Is it not permitted for me to do whatever I want with [what is] mine? Or is your eye evil because I am generous?'

References for Matthew 20:15

    • l 20:15 - Some manuscripts have "Or [is it] not"

      Study tools for Matthew 20:15

      • a 20:2 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("coming to an agreement") which is understood as temporal
      • b 20:5 - Some manuscripts have "And going out"
      • c 20:6 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
      • d 20:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("came")
      • e 20:8 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • f 20:10 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • g 20:11 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("received") which is understood as temporal
      • h 20:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 20:11 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to complain")
      • j 20:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • k 20:14 - The words "[I gave]" are an implied repetition from the verb earlier in the verse
      • l 20:15 - Some manuscripts have "Or [is it] not"
      • m 20:17 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was going up") which is understood as temporal
      • n 20:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • o 20:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • p 20:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • q 20:20 - *Here "[and]" is supplied because the participle ("kneeling down") has been translated as a finite verb in keeping with English style
      • r 20:20 - *Here the participle ("asked") is translated as a finite verb because of English style
      • s 20:22 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • t 20:23 - Some manuscripts have "this is not mine"
      • u 20:24 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • v 20:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • w 20:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("called ... to himself") has been translated as a finite verb
      • x 20:29 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were going out")
      • y 20:30 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • z 20:30 - Some manuscripts have "Have mercy on us, Lord"
      • { 20:31 - Some manuscripts have "Have mercy on us, Lord"
      • | 20:32 - *Here the participle ("stopped") is translated as a finite verb because of English style