Best Known Translations
Other Translations

Matthew 20:18 LEB

18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,

Study tools for Matthew 20:18

  • a 20:2 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("coming to an agreement") which is understood as temporal
  • b 20:5 - Some manuscripts have "And going out"
  • c 20:6 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
  • d 20:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("came")
  • e 20:8 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  • f 20:10 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • g 20:11 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("received") which is understood as temporal
  • h 20:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • i 20:11 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to complain")
  • j 20:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • k 20:14 - The words "[I gave]" are an implied repetition from the verb earlier in the verse
  • l 20:15 - Some manuscripts have "Or [is it] not"
  • m 20:17 - *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was going up") which is understood as temporal
  • n 20:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • o 20:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • p 20:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • q 20:20 - *Here "[and]" is supplied because the participle ("kneeling down") has been translated as a finite verb in keeping with English style
  • r 20:20 - *Here the participle ("asked") is translated as a finite verb because of English style
  • s 20:22 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • t 20:23 - Some manuscripts have "this is not mine"
  • u 20:24 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • v 20:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • w 20:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("called ... to himself") has been translated as a finite verb
  • x 20:29 - *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were going out")
  • y 20:30 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • z 20:30 - Some manuscripts have "Have mercy on us, Lord"
  • { 20:31 - Some manuscripts have "Have mercy on us, Lord"
  • | 20:32 - *Here the participle ("stopped") is translated as a finite verb because of English style