Matthew 20:10-20

10 And [when] the first came, they thought that they would receive more, and they also received a denarius apiece.
11 And [when they] received [it], they began to complain against the master of the house,
12 saying, 'These last [people] worked one hour and you made them equal to us who have endured the burden of the day and the burning heat!'
13 But he answered one of them [and] said, 'Friend, I am not doing you wrong. Did you not come to an agreement with me for a denarius?
14 Take [what is] yours and go! But I want to give to this last [person] [the same] as [I gave] to you also.
15 Is it not permitted for me to do whatever I want with [what is] mine? Or is your eye evil because I am generous?'
16 Thus the last will be first and the first last."

Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time

17 And [as] Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples by themselves and said to them on the way,
18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
19 and will hand him over to the Gentiles to mock [him] and flog [him] and crucify [him], and on the third day he will be raised."

A Request by the Mother of James and John

20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, [and] kneeling down [she] asked something from him.

Images for Matthew 20:10-20

Footnotes 13

  • [a]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • [b]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("received") which is understood as temporal
  • [c]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [d]. The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to complain")
  • [e]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • [f]. The words "[I gave]" are an implied repetition from the verb earlier in the verse
  • [g]. Some manuscripts have "Or [is it] not"
  • [h]. *Here "[as]" is supplied as a component of the participle ("was going up") which is understood as temporal
  • [i]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [j]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [k]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [l]. *Here "[and]" is supplied because the participle ("kneeling down") has been translated as a finite verb in keeping with English style
  • [m]. *Here the participle ("asked") is translated as a finite verb because of English style
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.