Ésaïe 16:2

2 Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l'Arnon. -

Ésaïe 16:2 Meaning and Commentary

Isaiah 16:2

For it shall be
Or, "otherwise it shall be" F26; if ye do not pay this tribute: [that] as a wandering bird cast out of the nest:
or, "as a wandering bird, the nest sent out": that is, as a bird that has forsaken its nest, and wanders about, and its young ones are turned out of the nest, scarcely fledged, and unable to shift for themselves, but flutter about here and there, trembling and frightened, see ( Proverbs 26:2 ) : [so] the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon:
turned out of their houses, wandering up and down, not knowing where to go; unable to help themselves, and in the utmost fright and consternation, fleeing to the very borders of their land, as the fords of Arnon were, see ( Numbers 21:13 Numbers 21:14 ) .


FOOTNOTES:

F26 (hyhw) "alioqui", Junius & Tremellius, Piscator.

Ésaïe 16:2 In-Context

1 Envoyez les agneaux au souverain du pays, Envoyez-les de Séla, par le désert, A la montagne de la fille de Sion.
2 Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l'Arnon. -
3 Donne conseil, fais justice, Couvre-nous en plein midi de ton ombre comme de la nuit, Cache ceux que l'on poursuit, Ne trahis pas le fugitif!
4 Laisse séjourner chez toi les exilés de Moab, Sois pour eux un refuge contre le dévastateur! Car l'oppression cessera, la dévastation finira, Celui qui foule le pays disparaîtra.
5 Et le trône s'affermira par la clémence; Et l'on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. -
The Louis Segond 1910 is in the public domain.