Esther 2:19

19 La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Esther 2:19 Meaning and Commentary

Esther 2:19

And when the virgins were gathered together the second time,
&c.] Some think this second collection is that which was made when Esther was taken and brought to the keeper of the women, called the second, in reference to a former collection of them, made when Vashti was taken and made queen; but as there is no proof of any such collection then made, rather the case was this, such was the lust of the king, though he had a queen he loved, and a multitude of concubine's, yet a second collection of virgins was made for his gratification:

then Mordecai sat in the king's gate;
or court, being an officer in it, promoted by the interest of Esther, though not as yet known to be a relation of her's: so (yura) in Xenophon F26 is used of the court of the king of Persia, as the Ottoman or Turkish court is now called the "Porte".


FOOTNOTES:

F26 Cyropaedia, l. 8. c. 2, 5, 11, 40.

Esther 2:19 In-Context

17 Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi.
18 Le roi donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en l'honneur d'Esther; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents avec une libéralité royale.
19 La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
20 Esther n'avait fait connaître ni sa naissance ni son peuple, car Mardochée le lui avait défendu, et elle suivait les ordres de Mardochée aussi fidèlement qu'à l'époque où elle était sous sa tutelle.
21 Dans ce même temps, comme Mardochée était assis à la porte du roi, Bigthan et Théresch, deux eunuques du roi, gardes du seuil, cédèrent à un mouvement d'irritation et voulurent porter la main sur le roi Assuérus.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.