Jérémie 18:20

20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère.

Jérémie 18:20 Meaning and Commentary

Jeremiah 18:20

Shall evil be recompensed for good?
&c.] For all the good that I have done them, shall this be all the recompence I shall have, to be evilly treated by them, to have my good name, and even life, taken away by them? shall this be suffered to be done? and, if it is, shall it go unpunished? the prophet taxes the people with ingratitude, which he afterwards instances in, and proves: for they have digged a pit for my soul;
or "life"; they lay in wait to take it away; or they had formed a design against it, and brought a charge and accusation against him, in order to take it away, under colour of law and justice. Kimchi interprets it of poison, which they would have had him drank of: remember that I stood before thee to speak good for them, [and] to
turn away thy wrath from them;
he was an intercessor for them with God; pleaded with him on their behalf, that good things might be bestowed upon them, and that wrath might be averted from them; so Christ did for the Jews that crucified him, ( Luke 23:34 ) ; this is an instance of their ingratitude; that though he had been an advocate for them, stood in the gap between God and them, and was importunate for their good, yet this was all the recompense he had from them; they sought his life to take it away. This kindness of his for them was forgotten by them; but he trusts the Lord will remember it, and not suffer them to act the base part they intended; and now he determines no more to plead their cause, but to imprecate evils upon them, as follows:

Jérémie 18:20 In-Context

18 Et ils ont dit: Venez, complotons contre Jérémie! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde à tous ses discours!
19 Ecoute-moi, Eternel! Et entends la voix de mes adversaires!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère.
21 C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée dans le combat!
22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.