Jérémie 42:9

9 Il leur dit: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications:

Jérémie 42:9 Meaning and Commentary

Jeremiah 42:9

And said unto them, thus saith the Lord, the God of Israel,
&c.] That had chosen Israel; had a favour for that people, and bestowed many blessings on them, and continued in a covenant relation to them; and therefore what he said should be regarded by them. This preface is made by the prophet, to show that what he was about to say was not of himself, and in his own name; but was from the Lord, and who bore a good will to them; and therefore whatever he said should be taken in good part, and as what was best for them: unto whom ye sent me, to present your supplication before him;
or, "to cause your supplication to fall before him" F20; to make it in the most humble and submissive manner; and which carries in it other arguments to engage them to obey the word of the Lord he brought to them; both because they had sent him to the Lord on this errand, to get a word from him; and by him had entreated him for it, in the most suppliant manner. The word from the Lord follows:


FOOTNOTES:

F20 (wynpl Mktnxt lyphl) "ut cadere facerem preces vestras coram ipso", Schmidt.

Jérémie 42:9 In-Context

7 Dix jours après, la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie.
8 Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand.
9 Il leur dit: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications:
10 Si vous restez dans ce pays, je vous y établirai et je ne vous détruirai pas, je vous planterai et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.
11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l'Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main;
The Louis Segond 1910 is in the public domain.