Job 15:32

32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.

Job 15:32 Meaning and Commentary

Job 15:32

It shall be accomplished before his time,
Either the recompence or reward of his trusting vanity, in vain persons or things, the punishment of such a trust, the sorrows and troubles following upon it; these shall come upon the wicked man "before his day" F6, as it may be rendered; before the day of his death, even before his old age; before the evil days come in a course of nature, and those years in which he has no pleasure: or his life, and the days of his life, "shall be filled up" F7; or be at an end before his time; not before the time fixed in the decree and purpose of God, ( Job 14:5 ) ; but before his own time, that he and his friends thought he might have lived, and as his healthful constitution promised; or before the then common term of human life; and so the phrase is expressive or an immature death:

and his branch shall not be green;
but dried up and wither away; his wealth and riches, his children and family, be utterly extinct; instead of being like a branch, green and flourishing, shall be like a dry stick, useless and unprofitable, only fit for burning; see ( Job 15:30 ) .


FOOTNOTES:

F6 (wmwy alb) "ante diem suam", Vatablus, Junius & Tremellius, Piscator.
F7 (almt) "complebitur", Montanus; "implebitur", Schultens.

Job 15:32 In-Context

30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.