Matthieu 12:39

39 Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas.

Matthieu 12:39 Meaning and Commentary

Matthew 12:39

But he answered and said unto them
Not to the Pharisees, who were unworthy of an answer from him; having, in such an imperious manner, and with a sole view to tempt him, and after such miracles were wrought by him, required of him a sign from heaven; but to the multitude, the throng of people gathered thick together on this occasion, see ( Matthew 12:45 ) ( Luke 11:29 ) he turns himself from the Scribes and Pharisees, to the common people, and says to them concerning the former,

an evil and adulterous generation;
not only in a spiritual sense, being degenerated from the faith, religion, and piety of their ancestors; but literally, which appeared not only in their polygamy, and frequent divorces on trivial occasions, but by criminal conversation with other women; see ( John 8:9 ) and this, with the Jews themselves, is a character of the generation in which the Messiah comes: for they say F8,

``that just when the Messiah comes, or in the age the son of David comes, "impudence shall be increased", corn and wine shall be dear, the government shall be heretics, (twnzl) (hyhy deww tyb) , "and the synagogue shall become a brothel house".''

Their meaning is, that the chief magistrates should be Sadducees, and those that pretended to religion and holiness would be adulterers, which was now the case. Their writings F9 frequently speak of the increase and abounding of adulteries, under the second temple, and about this time; which obliged Jochanan ben Zaccai and the sanhedrim, to leave off the use of the bitter waters.

Seeketh after a sign;
this is perfectly Talmudic language, the language of the Jews F11.

``The disciples of R. Jose ben Kismai, asked him, when the Son of David came? He replied, I am afraid, lest (twa ynmm) (wvqbt) , "ye should seek of me a sign"; they say unto him, we will not "seek of thee a sign".''

This the Jews sought of Christ, time after time; not content with one, sought another, though such wonderful ones were wrought, which most fully demonstrated him to be the Messiah; and therefore he would not indulge this temper in them; but declared, that

there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet
Jonas.
Not that no miracles should afterwards be wrought amongst them; for, after this, many wondrous works were done by Christ; but no such signs should be given they desired, not one from heaven; but one particularly should be given them, out of the earth, and should be, not for their conviction, but condemnation; and would seem very much like that which was done to the prophet Jonas, or Jonah; for so is his name in the Hebrew language, the other being the Greek termination of it.


FOOTNOTES:

F8 Misn. Sota c. 9. sect. 15. T. Bab. Sanhed. fol. 97. 1.
F9 Misn. Sota, c. 9. sect. 9. & Maimon. Hilch. Sota, c. 3. sect. 19.
F11 T. Bab. Sanhedrim, fol. 98. 1. so (Nmyo vqbm) , "seeketh a sign", Shemot Rabba, Parash. 9. fol. 97. 2.

Matthieu 12:39 In-Context

37 Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
39 Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas.
40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
41 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.