Compare Translations for Luke 7:24

Luke 7:24 BBE
And when the men who were sent by John had gone away, he said to the people, about John, What did you go out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?
Read Luke 7 BBE  |  Read Luke 7:24 BBE in parallel  
Luke 7:24 KJV
And when the messengers of John were departed , he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see ? A reed shaken with the wind?
Read Luke 7 KJV  |  Read Luke 7:24 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:24 NKJV
When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Read Luke 7 NKJV  |  Read Luke 7:24 NKJV in parallel  
Luke 7:24 NRS
When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to look at? A reed shaken by the wind?
Read Luke 7 NRS  |  Read Luke 7:24 NRS in parallel  
Luke 7:24 ASV
And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
Read Luke 7 ASV  |  Read Luke 7:24 ASV in parallel  
Luke 7:24 CJB
When the messengers from Yochanan had gone, Yeshua began speaking to the crowds about Yochanan: "What did you go out into the desert to see? Reeds swaying in the breeze?
Read Luke 7 CJB  |  Read Luke 7:24 CJB in parallel  
Luke 7:24 RHE
And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? A reed shaken with the wind?
Read Luke 7 RHE  |  Read Luke 7:24 RHE in parallel  
Luke 7:24 ELB
Als aber die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, vom Winde hin und her bewegt?
Read Luke 7 ELB  |  Read Luke 7:24 ELB in parallel  
Luke 7:24 ESV
When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Read Luke 7 ESV  |  Read Luke 7:24 ESV in parallel  
Luke 7:24 GDB
E quando i messi di Giovanni se ne furono andati, egli prese a dire alle turbe, intorno a Giovanni: Che andaste voi a veder nel deserto? una canna dimenata dal vento?
Read Luke 7 GDB  |  Read Luke 7:24 GDB in parallel  
Luke 7:24 GW
When John's messengers had left, Jesus spoke to the crowds about John. "What did you go into the desert to see? Tall grass swaying in the wind?
Read Luke 7 GW  |  Read Luke 7:24 GW in parallel  
Luke 7:24 GNT
After John's messengers had left, Jesus began to speak about him to the crowds: "When you went out to John in the desert, what did you expect to see? A blade of grass bending in the wind?
Read Luke 7 GNT  |  Read Luke 7:24 GNT in parallel  
Luke 7:24 HNV
When Yochanan's messengers had departed, he began to tell the multitudes about Yochanan, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Read Luke 7 HNV  |  Read Luke 7:24 HNV in parallel  
Luke 7:24 CSB
After John's messengers left, He began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
Read Luke 7 CSB  |  Read Luke 7:24 CSB in parallel  
Luke 7:24 BLA
Cuando los mensajeros de Juan se fueron, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: ¿Qué salisteis a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
Read Luke 7 BLA  |  Read Luke 7:24 BLA in parallel  
Luke 7:24 RVR
Y como se fueron los mensajeros de Juan, comenzó á hablar de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es agitada por el viento?
Read Luke 7 RVR  |  Read Luke 7:24 RVR in parallel  
Luke 7:24 LEB
And [when] the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Read Luke 7 LEB  |  Read Luke 7:24 LEB in parallel  
Luke 7:24 LSG
Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean: Qu'êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent?
Read Luke 7 LSG  |  Read Luke 7:24 LSG in parallel  
Luke 7:24 LUT
Da aber die Boten des Johannes hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das vom Winde bewegt wird?
Read Luke 7 LUT  |  Read Luke 7:24 LUT in parallel  
Luke 7:24 NAS
When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see ? A reed shaken by the wind ?
Read Luke 7 NAS  |  Read Luke 7:24 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:24 NCV
When John's followers left, Jesus began talking to the people about John: "What did you go out into the desert to see? A reedn blown by the wind?
Read Luke 7 NCV  |  Read Luke 7:24 NCV in parallel  
Luke 7:24 NIRV
So John's messengers left. Then Jesus began to speak to the crowd about John. He said, "What did you go out into the desert to see? Tall grass waving in the wind?
Read Luke 7 NIRV  |  Read Luke 7:24 NIRV in parallel  
Luke 7:24 NIV
After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
Read Luke 7 NIV  |  Read Luke 7:24 NIV in parallel  
Luke 7:24 NLT
After they left, Jesus talked to the crowd about John. "Who is this man in the wilderness that you went out to see? Did you find him weak as a reed, moved by every breath of wind?
Read Luke 7 NLT  |  Read Luke 7:24 NLT in parallel  
Luke 7:24 OST
Ceux que Jean avait envoyés étant partis, Jésus se mit à dire au peuple au sujet de Jean: Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité du vent?
Read Luke 7 OST  |  Read Luke 7:24 OST in parallel  
Luke 7:24 RSV
When the messengers of John had gone, he began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to behold? A reed shaken by the wind?
Read Luke 7 RSV  |  Read Luke 7:24 RSV in parallel  
Luke 7:24 RIV
Quando i messi di Giovanni se ne furono andati, Gesù prese a dire alle turbe intorno a Giovanni: Che andaste a vedere nel deserto? Una canna dimenata dal vento?
Read Luke 7 RIV  |  Read Luke 7:24 RIV in parallel  
Luke 7:24 SEV
Cuando se fueron los mensajeros de Juan, comenzó a hablar de Juan a la multitud: ¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña que es agitada por el viento?
Read Luke 7 SEV  |  Read Luke 7:24 SEV in parallel  
Luke 7:24 SVV
Als nu de boden van Johannes weggegaan waren, begon Hij tot de scharen van Johannes te zeggen: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?
Read Luke 7 SVV  |  Read Luke 7:24 SVV in parallel  
Luke 7:24 DBY
And the messengers of John having departed, he began to speak to the crowds concerning John: What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken by the wind?
Read Luke 7 DBY  |  Read Luke 7:24 DBY in parallel  
Luke 7:24 VUL
et cum discessissent nuntii Iohannis coepit dicere de Iohanne ad turbas quid existis in desertum videre harundinem vento moveri
Read Luke 7 VUL  |  Read Luke 7:24 VUL in parallel  
Luke 7:24 MSG
After John's messengers left to make their report, Jesus said more about John to the crowd of people. "What did you expect when you went out to see him in the wild? A weekend camper?
Read Luke 7 MSG  |  Read Luke 7:24 MSG in parallel  
Luke 7:24 WBT
And when the messengers of John had departed, he began to speak to the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Read Luke 7 WBT  |  Read Luke 7:24 WBT in parallel  
Luke 7:24 TMB
And when the messengers of John had departed, He began to speak unto the people concerning John: "What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Read Luke 7 TMB  |  Read Luke 7:24 TMB in parallel  
Luke 7:24 TNIV
After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
Read Luke 7 TNIV  |  Read Luke 7:24 TNIV in parallel  
Luke 7:24 WNT
When John's messengers were gone, He proceeded to say to the multitude concerning John, "What did you go out into the Desert to gaze at? A reed waving in the wind?
Read Luke 7 WNT  |  Read Luke 7:24 WNT in parallel  
Luke 7:24 WEB
When John's messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Read Luke 7 WEB  |  Read Luke 7:24 WEB in parallel  
Luke 7:24 WYC
And when the messengers of John were gone forth [And when the messengers of John had gone away], he began to say of John to the people, What went ye out into desert to see? a reed wagged with the wind [a reed waved with the wind]?
Read Luke 7 WYC  |  Read Luke 7:24 WYC in parallel  
Luke 7:24 YLT
And the messengers of John having gone away, he began to say unto the multitudes concerning John: `What have ye gone forth to the wilderness to look on? a reed by the wind shaken?
Read Luke 7 YLT  |  Read Luke 7:24 YLT in parallel  

Luke 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

The centurion's servant healed. (1-10) The widow's son raised. (11-18) John the Baptist's inquiry concerning Jesus. (19-35) Christ anointed in the house of the Pharisee The parable of the two debtors. (36-50)

Verses 1-10 Servants should study to endear themselves to their masters. Masters ought to take particular care of their servants when they are sick. We may still, by faithful and fervent prayer, apply to Christ, and ought to do so when sickness is in our families. The building places for religious worship is a good work, and an instance of love to God and his people. Our Lord Jesus was pleased with the centurion's faith; and he never fails to answer the expectations of that faith which honours his power and love. The cure soon wrought and perfect.

Verses 11-18 When the Lord saw the poor widow following her son to the grave, he had compassion on her. See Christ's power over death itself. The gospel call to all people, to young people particularly, is, Arise from the dead, and Christ shall give you light and life. When Christ put life into him, it appeared by the youth's sitting up. Have we grace from Christ? Let us show it. He began to speak: whenever Christ gives us spiritual life, he opens the lips in prayer and praise. When dead souls are raised to spiritual life, by Divine power going with the gospel, we must glorify God, and look upon it as a gracious visit to his people. Let us seek for such an interest in our compassionate Saviour, that we may look forward with joy to the time when the Redeemer's voice shall call forth all that are in their graves. May we be called to the resurrection of life, not to that of damnation.

Verses 19-35 To his miracles in the kingdom of nature, Christ adds this in the kingdom of grace, To the poor the gospel is preached. It clearly pointed out the spiritual nature of Christ's kingdom, that the messenger he sent before him to prepare his way, did it by preaching repentance and reformation of heart and life. We have here the just blame of those who were not wrought upon by the ministry of John Baptist or of Jesus Christ himself. They made a jest of the methods God took to do them good. This is the ruin of multitudes; they are not serious in the concerns of their souls. Let us study to prove ourselves children of Wisdom, by attending the instructions of God's word, and adoring those mysteries and glad tidings which infidels and Pharisees deride and blaspheme.

Verses 36-50 None can truly perceive how precious Christ is, and the glory of the gospel, except the broken-hearted. But while they feel they cannot enough express self-abhorrence on account of sin, and admiration of his mercy, the self-sufficient will be disgusted, because the gospel encourages such repenting sinners. The Pharisee, instead of rejoicing in the tokens of the woman's repentance, confined his thoughts to her former bad character. But without free forgiveness none of us can escape the wrath to come; this our gracious Saviour has purchased with his blood, that he may freely bestow it on every one that believes in him. Christ, by a parable, forced Simon to acknowledge that the greater sinner this woman had been, the greater love she ought to show to Him when her sins were pardoned. Learn here, that sin is a debt; and all are sinners, are debtors to Almighty God. Some sinners are greater debtors; but whether our debt be more or less, it is more than we are able to pay. God is ready to forgive; and his Son having purchased pardon for those who believe in him, his gospel promises it to them, and his Spirit seals it to repenting sinners, and gives them the comfort. Let us keep far from the proud spirit of the Pharisee, simply depending upon and rejoicing in Christ alone, and so be prepared to obey him more zealously, and more strongly to recommend him unto all around us. The more we express our sorrow for sin, and our love to Christ, the clearer evidence we have of the forgiveness of our sins. What a wonderful change does grace make upon a sinner's heart and life, as well as upon his state before God, by the full remission of all his sins through faith in the Lord Jesus!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use