Compare Translations for Luke 7:27

Luke 7:27 BBE
This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.
Read Luke 7 BBE  |  Read Luke 7:27 BBE in parallel  
Luke 7:27 KJV
This is he, of whom it is written , Behold , I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Read Luke 7 KJV  |  Read Luke 7:27 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:27 NKJV
This is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.'
Read Luke 7 NKJV  |  Read Luke 7:27 NKJV in parallel  
Luke 7:27 NRS
This is the one about whom it is written, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
Read Luke 7 NRS  |  Read Luke 7:27 NRS in parallel  
Luke 7:27 RSV
This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.'
Read Luke 7 RSV  |  Read Luke 7:27 RSV in parallel  
Luke 7:27 ASV
This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
Read Luke 7 ASV  |  Read Luke 7:27 ASV in parallel  
Luke 7:27 CJB
This is the one about whom the Tanakh says, `See, I am sending out my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.'
Read Luke 7 CJB  |  Read Luke 7:27 CJB in parallel  
Luke 7:27 RHE
This is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Read Luke 7 RHE  |  Read Luke 7:27 RHE in parallel  
Luke 7:27 ELB
Dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird";
Read Luke 7 ELB  |  Read Luke 7:27 ELB in parallel  
Luke 7:27 ESV
This is he of whom it is written, "'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
Read Luke 7 ESV  |  Read Luke 7:27 ESV in parallel  
Luke 7:27 GDB
Egli è quello del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messo davanti alla tua faccia, il quale preparerà il tuo cammino dinanzi a te.
Read Luke 7 GDB  |  Read Luke 7:27 GDB in parallel  
Luke 7:27 GW
John is the one about whom Scripture says, 'I am sending my messenger ahead of you to prepare the way in front of you.'
Read Luke 7 GW  |  Read Luke 7:27 GW in parallel  
Luke 7:27 GNT
For John is the one of whom the scripture says: "God said, I will send my messenger ahead of you to open the way for you.'
Read Luke 7 GNT  |  Read Luke 7:27 GNT in parallel  
Luke 7:27 HNV
This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.'
Read Luke 7 HNV  |  Read Luke 7:27 HNV in parallel  
Luke 7:27 CSB
This is the one it is written about: Look, I am sending My messenger ahead of You; he will prepare Your way before You.
Read Luke 7 CSB  |  Read Luke 7:27 CSB in parallel  
Luke 7:27 BLA
Este es aquel de quien está escrito: "HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, QUIEN PREPARARA TU CAMINO DELANTE DE TI."
Read Luke 7 BLA  |  Read Luke 7:27 BLA in parallel  
Luke 7:27 RVR
Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.
Read Luke 7 RVR  |  Read Luke 7:27 RVR in parallel  
Luke 7:27 LEB
It is this man about whom it is written: 'Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
Read Luke 7 LEB  |  Read Luke 7:27 LEB in parallel  
Luke 7:27 LSG
C'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
Read Luke 7 LSG  |  Read Luke 7:27 LSG in parallel  
Luke 7:27 LUT
Er ist's, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Engel vor deinem Angesicht her, der da bereiten soll deinen Weg vor dir".
Read Luke 7 LUT  |  Read Luke 7:27 LUT in parallel  
Luke 7:27 NAS
"This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.'
Read Luke 7 NAS  |  Read Luke 7:27 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:27 NCV
This was written about him: 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare the way for you.'
Read Luke 7 NCV  |  Read Luke 7:27 NCV in parallel  
Luke 7:27 NIRV
"He is the one written about in Scripture. It says, " 'I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way for you.' #1(Malachi 3:1)#2
Read Luke 7 NIRV  |  Read Luke 7:27 NIRV in parallel  
Luke 7:27 NIV
This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
Read Luke 7 NIV  |  Read Luke 7:27 NIV in parallel  
Luke 7:27 NLT
John is the man to whom the Scriptures refer when they say, 'Look, I am sending my messenger before you, and he will prepare your way before you.'
Read Luke 7 NLT  |  Read Luke 7:27 NLT in parallel  
Luke 7:27 OST
C'est celui de qui il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi.
Read Luke 7 OST  |  Read Luke 7:27 OST in parallel  
Luke 7:27 RIV
Egli è colui del quale è scritto: Ecco, io mando il mio messaggero davanti al tuo cospetto che preparerà la tua via dinanzi a te.
Read Luke 7 RIV  |  Read Luke 7:27 RIV in parallel  
Luke 7:27 SEV
Este es de quien está escrito: He aquí, envío mi ángel delante de tu faz, El cual aparejará tu camino delante de ti.
Read Luke 7 SEV  |  Read Luke 7:27 SEV in parallel  
Luke 7:27 SVV
Deze is het, van welken geschreven is: Ziet, Ik zende Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg voor U heen bereiden zal.
Read Luke 7 SVV  |  Read Luke 7:27 SVV in parallel  
Luke 7:27 DBY
This is he concerning whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
Read Luke 7 DBY  |  Read Luke 7:27 DBY in parallel  
Luke 7:27 VUL
hic est de quo scriptum est ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
Read Luke 7 VUL  |  Read Luke 7:27 VUL in parallel  
Luke 7:27 MSG
He is the messenger Malachi announced when he wrote, I'm sending my messenger on ahead To make the road smooth for you.
Read Luke 7 MSG  |  Read Luke 7:27 MSG in parallel  
Luke 7:27 WBT
This is [he], concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Read Luke 7 WBT  |  Read Luke 7:27 WBT in parallel  
Luke 7:27 TMB
This is he, of whom it is written: `Behold, I send My messenger before Thy face, who shall prepare Thy way before Thee.'
Read Luke 7 TMB  |  Read Luke 7:27 TMB in parallel  
Luke 7:27 TNIV
This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
Read Luke 7 TNIV  |  Read Luke 7:27 TNIV in parallel  
Luke 7:27 WNT
John is the man about whom it is written, `See, I am sending My messenger before thy face, and he shall make ready thy way before thee.'
Read Luke 7 WNT  |  Read Luke 7:27 WNT in parallel  
Luke 7:27 WEB
This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.'
Read Luke 7 WEB  |  Read Luke 7:27 WEB in parallel  
Luke 7:27 WYC
This is he, of whom it is written, Lo! I send mine angel before thy face, which shall make ready thy way before thee.
Read Luke 7 WYC  |  Read Luke 7:27 WYC in parallel  
Luke 7:27 YLT
this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
Read Luke 7 YLT  |  Read Luke 7:27 YLT in parallel  

Luke 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

The centurion's servant healed. (1-10) The widow's son raised. (11-18) John the Baptist's inquiry concerning Jesus. (19-35) Christ anointed in the house of the Pharisee The parable of the two debtors. (36-50)

Verses 1-10 Servants should study to endear themselves to their masters. Masters ought to take particular care of their servants when they are sick. We may still, by faithful and fervent prayer, apply to Christ, and ought to do so when sickness is in our families. The building places for religious worship is a good work, and an instance of love to God and his people. Our Lord Jesus was pleased with the centurion's faith; and he never fails to answer the expectations of that faith which honours his power and love. The cure soon wrought and perfect.

Verses 11-18 When the Lord saw the poor widow following her son to the grave, he had compassion on her. See Christ's power over death itself. The gospel call to all people, to young people particularly, is, Arise from the dead, and Christ shall give you light and life. When Christ put life into him, it appeared by the youth's sitting up. Have we grace from Christ? Let us show it. He began to speak: whenever Christ gives us spiritual life, he opens the lips in prayer and praise. When dead souls are raised to spiritual life, by Divine power going with the gospel, we must glorify God, and look upon it as a gracious visit to his people. Let us seek for such an interest in our compassionate Saviour, that we may look forward with joy to the time when the Redeemer's voice shall call forth all that are in their graves. May we be called to the resurrection of life, not to that of damnation.

Verses 19-35 To his miracles in the kingdom of nature, Christ adds this in the kingdom of grace, To the poor the gospel is preached. It clearly pointed out the spiritual nature of Christ's kingdom, that the messenger he sent before him to prepare his way, did it by preaching repentance and reformation of heart and life. We have here the just blame of those who were not wrought upon by the ministry of John Baptist or of Jesus Christ himself. They made a jest of the methods God took to do them good. This is the ruin of multitudes; they are not serious in the concerns of their souls. Let us study to prove ourselves children of Wisdom, by attending the instructions of God's word, and adoring those mysteries and glad tidings which infidels and Pharisees deride and blaspheme.

Verses 36-50 None can truly perceive how precious Christ is, and the glory of the gospel, except the broken-hearted. But while they feel they cannot enough express self-abhorrence on account of sin, and admiration of his mercy, the self-sufficient will be disgusted, because the gospel encourages such repenting sinners. The Pharisee, instead of rejoicing in the tokens of the woman's repentance, confined his thoughts to her former bad character. But without free forgiveness none of us can escape the wrath to come; this our gracious Saviour has purchased with his blood, that he may freely bestow it on every one that believes in him. Christ, by a parable, forced Simon to acknowledge that the greater sinner this woman had been, the greater love she ought to show to Him when her sins were pardoned. Learn here, that sin is a debt; and all are sinners, are debtors to Almighty God. Some sinners are greater debtors; but whether our debt be more or less, it is more than we are able to pay. God is ready to forgive; and his Son having purchased pardon for those who believe in him, his gospel promises it to them, and his Spirit seals it to repenting sinners, and gives them the comfort. Let us keep far from the proud spirit of the Pharisee, simply depending upon and rejoicing in Christ alone, and so be prepared to obey him more zealously, and more strongly to recommend him unto all around us. The more we express our sorrow for sin, and our love to Christ, the clearer evidence we have of the forgiveness of our sins. What a wonderful change does grace make upon a sinner's heart and life, as well as upon his state before God, by the full remission of all his sins through faith in the Lord Jesus!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use