2 Könige 5:5

5 Der König von Syrien sprach: So zieh hin, ich will dem König Israels einen Brief schreiben. Und er zog hin und nahm mit sich zehn Zentner Silber und sechstausend Goldgulden und zehn Feierkleider

2 Könige 5:5 Meaning and Commentary

2 Kings 5:5

And the king of Syria said, go to, go
On what Naaman related to him from what the maid had said, he urged him by all means to go directly to Samaria:

and I will send a letter unto the king of Israel;
recommending him to use his interest in his behalf; this was Jehoram the son of Ahab:

and he departed;
set out on his journey immediately, as soon as he could conveniently:

and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of
gold;
partly for the expenses of his journey, and partly to make presents to the king of Israel's servants, and especially to the prophet; a talent of silver, according to Brerewood F4, was three hundred and seventy five pounds of our money; but, according to Bishop Cumberland's F5 exact calculation, it was three hundred and fifty and three pounds eleven shillings and ten and an half pence the pieces of gold are, by the Targum, called golden pence, and a golden penny, according to the first of the above writers F6, was of the value of our money fifteen shillings; so that these amounted to 4500 pounds sterling:

and ten changes of raiment;
both for his own use, and presents.


FOOTNOTES:

F4 De Ponder. & Pret. Vet. Num. c. 4.
F5 Scripture Weights and Measures, c. 4. p. 120.
F6 Ut supra, (De Ponder. & Pret. Vet. Num.) c. 3.

2 Könige 5:5 In-Context

3 Die sprach zu ihrer Frau: Ach, daß mein Herr wäre bei dem Propheten zu Samaria! der würde ihn von seinem Aussatz losmachen.
4 Da ging er hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm an und sprach: So und so hat die Dirne aus dem Lande Israel geredet.
5 Der König von Syrien sprach: So zieh hin, ich will dem König Israels einen Brief schreiben. Und er zog hin und nahm mit sich zehn Zentner Silber und sechstausend Goldgulden und zehn Feierkleider
6 und brachte den Brief dem König Israels, der lautete also: Wenn dieser Brief zu dir kommt, siehe, so wisse, ich habe meinen Knecht Naeman zu dir gesandt, daß du ihn von seinem Aussatz losmachst.
7 Und da der König Israels den Brief las, zerriß er seine Kleider und sprach: Bin ich denn Gott, daß ich töten und lebendig machen könnte, daß er zu mir schickt, daß ich den Mann von seinem Aussatz losmache? Merkt und seht, wie sucht er Ursache wider mich!
The Luther Bible is in the public domain.