2 Könige 7:1

1 Elisa aber sprach: Höret des HERRN Wort! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Scheffel Gerste einen Silberling unter dem Tor zu Samaria.

2 Könige 7:1 Meaning and Commentary

2 Kings 7:1

Then Elisha said, hear the word of the Lord
This he said to the king and those that were with him:

thus saith the Lord, tomorrow, about this time;
which very probably was the forenoon:

shall a measure of fine flour [be sold] for a shekel;
"a seah", the measure here spoken of, or "saturn", according to some F18, was a gallon and an half; but Bishop Cumberland F19 makes it two wine gallons and an half; and a shekel, according to his accurate computation, was two shillings and four pence farthing, and near the eighth part of one {t}:

and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria;
where the market was kept; the same sort of measure and of money is here used as before; and we learn from hence that a measure of wheat was equal to two of barley.


FOOTNOTES:

F18 Godwin, ut supra. (Moses & Aaron, B. 6. c. 9.)
F19 Of Scripture Weights and Measures, c. 3. p. 86.
F20 lb. c. 4. p. 104, 105.

2 Könige 7:1 In-Context

1 Elisa aber sprach: Höret des HERRN Wort! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Scheffel Gerste einen Silberling unter dem Tor zu Samaria.
2 Da antwortete der Ritter, auf dessen Hand sich der König lehnte, dem Mann Gottes und sprach: Und wenn der HERR Fenster am Himmel machte, wie könnte solches geschehen? Er sprach: Siehe da, mit deinen Augen wirst du es sehen, und nicht davon essen!
3 Und es waren vier aussätzige Männer an der Tür vor dem Tor; und einer sprach zum andern: Was wollen wir hier bleiben, bis wir sterben?
4 Wenn wir gleich gedächten, in die Stadt zu kommen, so ist Teuerung in der Stadt, und wir müßten doch daselbst sterben; bleiben wir aber hier, so müssen wir auch sterben. So laßt uns nun hingehen und zu dem Heer der Syrer fallen. Lassen sie uns leben, so leben wir; töten sie uns, so sind wir tot.
5 Und sie machten sich in der Frühe auf, daß sie zum Heer der Syrer kämen. Und da sie vorn an den Ort des Heeres kamen, siehe, da war niemand.
The Luther Bible is in the public domain.