2 Samuel 15:19

19 Und der König sprach zu Itthai, dem Gathiter: Warum gehst du auch mit uns? Kehre um und bleibe bei dem König; denn du bist hier fremd und von deinem Ort gezogen hierher.

2 Samuel 15:19 Meaning and Commentary

2 Samuel 15:19

Then said the king to Ittai the Gittite
Who was over the band of Gittites, the six hundred men, ( 2 Samuel 15:22 ) ;

wherefore goest thou also with us?
one should think the king should not have discouraged any from joining and following him, when his numbers were not very large, and the in such fear on account of Absalom:

return to this place;
to Jerusalem, where his station was:

and abide with the king;
with Absalom, who set himself up for king, and whom the people perhaps had proclaimed as such in Hebron, where the conspiracy began:

for thou [art] a stranger, and also an exile;
not a native of Israel, but of another nation, and at a distance from it, and therefore not altogether under the same obligations to attend David in his troubles as others were; and by this it seems that he was a Gittite by nation, whatever the six hundred men were, and rather favours the first sense given of them in ( 2 Samuel 15:18 ) .

2 Samuel 15:19 In-Context

17 Und da der König und alles Volk, das ihm nachfolgte, hinauskamen, blieben sie stehen am äußersten Hause.
18 Und alle seine Knechte gingen an ihm vorüber; dazu alle Krether und Plether und alle Gathiter, sechshundert Mann, die von Gath ihm nachgefolgt waren, gingen an dem König vorüber.
19 Und der König sprach zu Itthai, dem Gathiter: Warum gehst du auch mit uns? Kehre um und bleibe bei dem König; denn du bist hier fremd und von deinem Ort gezogen hierher.
20 Gestern bist du gekommen, und heute sollte ich dich mit uns hin und her ziehen lassen? Denn ich will gehen, wohin ich gehen kann. Kehre um und deine Brüder mit dir; dir widerfahre Barmherzigkeit und Treue.
21 Itthai antwortete und sprach: So wahr der HERR lebt, und so wahr mein König lebt, an welchem Ort mein Herr, der König, sein wird, es gerate zum Tod oder zum Leben, da wird dein Knecht auch sein.
The Luther Bible is in the public domain.