Genesis 24:13

13 Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.

Genesis 24:13 Meaning and Commentary

Genesis 24:13

Behold, I stand [here] by the well of water
Wishing, hoping, and expecting that something would turn out that would direct and instruct what further to do, and that would lead on to the business he came about: and the daughters of the men of the city came out to draw water;
which was the usual custom in those parts about that time. So Homer speaks


FOOTNOTES:

F23 of meeting a girl before the city (udreuoush) , drawing or fetching water. And this was a principal reason why Abraham's servant stopped at the well, not only to refresh himself, his men, and his cattle, but in hopes he should meet with the damsel there he was come for; or at least should hear of her, or meet with some one or another that would direct him to her; or something would fall out there that would be a means in Providence of bringing about what he was sent to do.
F23 Odyss. 10. ver. 109.

Genesis 24:13 In-Context

11 Da ließ er die Kamele sich lagern draußen vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wo die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu schöpfen,
12 und sprach: HERR, du Gott meines Herrn Abraham, begegne mir heute und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham!
13 Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.
14 Wenn nun eine Dirne kommt, zu der ich spreche: Neige deinen Krug, und laß mich trinken, und sie sprechen wird: Trinke, ich will deine Kamele auch tränken: das sei die, die du deinem Diener Isaak beschert hast, und daran werde ich erkennen, daß du Barmherzigkeit an meinem Herrn getan habest.
15 Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel.
The Luther Bible is in the public domain.