Hesekiel 33:6

6 Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Drommete nicht bliese noch sein Volk warnte, und das Schwert käme und nähme etliche weg: dieselben würden wohl um ihrer Sünden willen weggenommen; aber ihr Blut will ich von des Wächters Hand fordern.

Hesekiel 33:6 Meaning and Commentary

Ezekiel 33:6

But if the watchman see the sword come
Or those that kill with the sword, as the Targum is; so far doing the duty of his office as to be in the watchtower, and not asleep: and yet blow not the trumpet:
to give the people notice of the enemy, and of their danger: and the people be not warned;
but in the utmost security, not apprehending themselves to be in any danger at all: if the sword come and take any person from among them;
even though but a single person: he is taken away in his iniquity:
having had no time to have it set before him, and to be convinced, and to repent of it, and seek for pardoning mercy for it; it is a dreadful thing thus to be taken out of the world, and snatched into hell at once: but his blood will I require at the watchman's hands;
he shall be punished for not doing his duty, for not giving the due warning of danger, on which account the man was surprised with the enemy, and taken away unawares; and therefore his death shall be laid to the watchman, and he must be answerable for it.

Hesekiel 33:6 In-Context

4 wer nun der Drommete Hall hörte und wollte sich nicht warnen lassen, und das Schwert käme und nähme ihn weg: desselben Blut sei auf seinem Kopf;
5 denn er hat der Drommete Hall gehört und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen läßt, der wird sein Leben davonbringen.
6 Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Drommete nicht bliese noch sein Volk warnte, und das Schwert käme und nähme etliche weg: dieselben würden wohl um ihrer Sünden willen weggenommen; aber ihr Blut will ich von des Wächters Hand fordern.
7 Und nun, du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel, wenn du etwas aus meinem Munde hörst, daß du sie von meinetwegen warnen sollst.
8 Wenn ich nun zu dem Gottlosen sage: Du Gottloser mußt des Todes sterben! und du sagst ihm solches nicht, daß sich der Gottlose warnen lasse vor seinem Wesen, so wird wohl der Gottlose um seines gottlosen Wesens willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
The Luther Bible is in the public domain.