Hosea 6:9

9 Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.

Hosea 6:9 Meaning and Commentary

Hosea 6:9

And as troops of robbers wait for a man
As a gang of highwaymen or footpads lie in wait in a ditch, or under a hedge, or in a cave of a rock or mountain, for a man they know will come by that way, who is full of money, in order to rob him; or, as Saadiah interprets it, as fishermen stand upon the banks of a river, and cast in their hooks to draw out the fish; and to the same purpose is Jarchi's note from R. Meir: [so] the company of priests murder in the way by consent;
not only encourage murderers, and commit murders within the city, but go out in a body together upon the highway, and there commit murders and robberies, and divide the spoil among them; all which they did unanimously, and were well agreed, being brethren in iniquity, as well as in office: or, "in the way of Shechem" F5; as good people passed by Gilead to Shechem, and so to Jerusalem, to worship there at the solemn feasts, they lay in wait for them, and murdered them; because they did not give into the idolatrous worship of the calves at Dan and Bethel: or, "in the manner of Shechem" F6; that is, they murdered men in a deceitful treacherous manner, as the Shechemites were murdered by Simeon and Levi: Joseph Kimchi interprets this of the princes and great men, so the word "cohanim" is sometimes used; but the context seems to carry it to the priests: for they commit lewdness;
or "enormity"; the most enormous crimes, and that purposely, with deliberation devising and contriving them.


FOOTNOTES:

F5 (hmkv) "Sichemam versus", Gussetius, Schmidt; approved by Reinbeck. De Accent. Heb. p. 442. "qua itur Sichem", Tigurine version; "qua via ad Shechemum [factum] occidunt", Junius & Tremellius; "quae ducit ad Sichermum", Piscator. So Abendana.
F6 "Sicemice", so some in Drusius.

Hosea 6:9 In-Context

7 Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.
8 Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden.
9 Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.
10 Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel.
11 Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.
The Luther Bible is in the public domain.