Jesaja 43:20

20 daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten. {~}

Jesaja 43:20 Meaning and Commentary

Isaiah 43:20

The beast of the field shall honour me, the dragons, and the
owls
Which is not to be understood literally of these creatures, who as they had honoured the Lord, when Israel passed through the wilderness, so would again in their way praise the Lord, when they came through the deserts from Babylon, for giving them water to drink in such dry and thirsty places, to which there may be an allusion; but spiritually of the Gentiles, compared to those creatures for the savageness, fierceness, and stupidity of them, and who were reckoned by the Jews no other than as the beasts of the field; who should honour and glorify God for the Gospel brought unto them, and for his grace and mercy bestowed on them: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert;
as before; (See Gill on Isaiah 43:19); because of the plenty of divine grace, and the means of it: to give drink to my people, my chosen;
to refresh and comfort the hearts of his people, whom he had chosen out from among the Gentiles, and now would call them by his grace, and set them a thirsting after Christ, and salvation by him.

Jesaja 43:20 In-Context

18 Gedenkt nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige!
19 Denn siehe, ich will ein Neues machen; jetzt soll es aufwachsen, und ihr werdet's erfahren, daß ich Weg in der Wüste mache und Wasserströme in der Einöde,
20 daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten. {~}
21 Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.
22 Nicht, daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel.
The Luther Bible is in the public domain.