Josua 18:16

16 und geht herab an des Berges Ende, der vor dem Tal des Sohnes Hinnoms liegt, am Grunde Rephaim gegen Mitternacht, und geht durchs Tal Hinnom an der Mittagseite des Jebusiters und kommt hinab zum Brunnen Rogel{~}

Josua 18:16 Meaning and Commentary

Joshua 18:16

And the border came down
In the description of the border of Judah, hereabout, it is said to go up, ( Joshua 15:5 ) ; because there, as Jarchi observes, the measure was from east to west, but here from west to east:

to the end of the mountain that [lieth] before the valley of the son
of Hinnom;
this south border of Benjamin is the same with the north border of Judah; and the same places are mentioned in the description of the one as of the other, see ( Joshua 15:8 ) . The mountain is Mount Moriah,

[and] which [is] in the valley of the giants on the north;
on the north of the valley of Rephaim:

and descended to the valley of Hinnom;
the border from the end of Mount Moriah to that valley:

to the side of Jebusi on the south;
to the south side of Jerusalem, having that city on the south;

and descended to Enrogel; of which (See Gill on Joshua 15:7).

Josua 18:16 In-Context

14 Darnach neigt sie sich und lenkt sich um zur Seite des Abends gegen Mittag von dem Berge an, der vor Beth-Horon mittagswärts liegt, und endet an Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, die Stadt der Kinder Juda. Das ist die Seite gegen Abend. {~}
15 Aber die Seite gegen Mittag ist von Kirjath-Jearim an und geht aus gegen Abend und kommt hinaus zum Wasserbrunnen Nephthoa{~} {~}
16 und geht herab an des Berges Ende, der vor dem Tal des Sohnes Hinnoms liegt, am Grunde Rephaim gegen Mitternacht, und geht durchs Tal Hinnom an der Mittagseite des Jebusiters und kommt hinab zum Brunnen Rogel{~}
17 und zieht sich mitternachtwärts und kommt hinaus gen En-Semes und kommt hinaus gen Geliloth, das gegenüber der Steige Adummim liegt, und kommt herab zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens, {~}
18 und geht zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde
The Luther Bible is in the public domain.