Josua 2:10

10 Denn wir haben gehört, wie der HERR hat das Wasser im Schilfmeer ausgetrocknet vor euch her, da ihr aus Ägypten zoget, und was ihr den zwei Königen der Amoriter, Sihon und Og, jenseit des Jordans getan habt, wie ihr sie verbannt habt. {~}

Josua 2:10 Meaning and Commentary

Joshua 2:10

For we have heard how the Lord dried up the waters of the Red
sea for you, when ye came out of Egypt
To make a passage for them through it, to walk in as on dry land; this they had heard of and remembered, though it was forty years ago:

and what you did unto the kings of the Amorites that [were] on the
other side Jordan:
which were things more recent, done but a few months ago:

Sihon and Og, whom ye utterly destroyed;
the history of which see in ( Numbers 21:21-35 ) ; who were destroyed by them under Moses and Joshua their commanders; and Hercules, who is thought to be the same with Joshua, is by Lucian F7 called Ogmius, from slaying Og, as is supposed F8.


FOOTNOTES:

F7 In Hercule.
F8 Dickinson. Delph. Phoenic. c. 4. p. 44.

Josua 2:10 In-Context

8 Und ehe denn die Männer sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach
9 und sprach zu ihnen: Ich weiß, daß der HERR euch das Land gegeben hat; denn ein Schrecken ist über uns gefallen vor euch, und alle Einwohner des Landes sind feig geworden.
10 Denn wir haben gehört, wie der HERR hat das Wasser im Schilfmeer ausgetrocknet vor euch her, da ihr aus Ägypten zoget, und was ihr den zwei Königen der Amoriter, Sihon und Og, jenseit des Jordans getan habt, wie ihr sie verbannt habt. {~}
11 Und seit wir solches gehört haben, ist unser Herz verzagt und ist kein Mut mehr in jemand vor euch; denn der HERR, euer Gott, ist Gott oben im Himmel und unten auf Erden.
12 So schwört mir nun bei dem HERRN, daß, weil ich an euch Barmherzigkeit getan habe, ihr auch an meines Vaters Hause Barmherzigkeit tut; und gebt mir ein gewisses Zeichen,
The Luther Bible is in the public domain.