Josua 4:8

8 Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zwölf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich hinüber in die Herberge und ließen sie daselbst.

Josua 4:8 Meaning and Commentary

Joshua 4:8

And the children of Israel did so as Joshua commanded
That is, the twelve men taken out of the twelve tribes of Israel, and who were the representatives of them in this action;

and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the Lord
spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the
children of Israel;
they took the exact number, and out of the very place Joshua was ordered to direct them to do:

and carried them over with them unto the place where they lodged:
which, as Josephus says F9, was fifty furlongs from Jordan, which was above six miles; so far they carried these stones on their shoulders:

and laid them down there;
which afterwards were put in proper order by Joshua, or at least by his direction.


FOOTNOTES:

F9 Antiqu. l. 5. c. 1. sect. 4.

Josua 4:8 In-Context

6 daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?
7 so sollt ihr ihnen sagen: Weil das Wasser des Jordans abgerissen ist vor der Lade des Bundes des HERRN, da sie durch den Jordan ging, sollen diese Steine den Kindern Israels ein ewiges Gedächtnis sein. {~} {~} {~} {~}
8 Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zwölf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich hinüber in die Herberge und ließen sie daselbst.
9 Und Josua richtete zwölf Steine auf mitten im Jordan, da die Füße der Priester gestanden waren, die die Lade des Bundes trugen; die sind noch daselbst bis auf diesen Tag.
10 Denn die Priester, die die Lade trugen, standen mitten im Jordan, bis daß alles ausgerichtet ward, was der HERR dem Josua geboten hatte. Und das Volk eilte und ging hinüber. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
The Luther Bible is in the public domain.