Numeri 18:28

28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer dem HERRN geben von allen euren Zehnten, die ihr nehmt von den Kindern Israel, daß ihr solches Hebopfer des HERRN dem Priester Aaron gebet.

Numeri 18:28 Meaning and Commentary

Numbers 18:28

Thus you also shall offer an heave offering unto the Lord,
&c.] As the Israelites did when they paid tithes to them, ( Numbers 18:24 ) ;

of all your tithes which ye receive of the children of Israel;
which heave offering was a tenth part of them:

and ye shall give thereof the Lord's heave offering to Aaron the
priest;
that is, the said tenth part of the tithe was to be given not to Aaron only, as the high priest, as some have thought, and so to his successors in the high priesthood; but to him and his sons, even to all the priests in common, the high priest having his share of it; and Josephus F15 is clear for it, that the tithe of the annual fruits was paid to the Levites, and to the priests. Hecataeus, an Heathen writer, who lived in the times of Alexander the great, says F16, that all the priests of the Jews received the tenth of whatsoever was produced, and ministered things in common, and were 1500 in number.


FOOTNOTES:

F15 Antiqu. l. 4. c. 4. sect. 3.
F16 Apud Joseph. contr. Apion. l. 1. sect. 22.

Numeri 18:28 In-Context

26 Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten;
27 und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.
28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer dem HERRN geben von allen euren Zehnten, die ihr nehmt von den Kindern Israel, daß ihr solches Hebopfer des HERRN dem Priester Aaron gebet.
29 Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird.
30 Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebt, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.
The Luther Bible is in the public domain.