Genesis 45:4

4 And Joseph said to his brethren, Draw nigh to me; and they drew nigh; and he said, I am your brother Joseph, whom ye sold into Egypt.

Genesis 45:4 Meaning and Commentary

Genesis 45:4

And Joseph said unto his brethren, come near to me, I pray
you
Very probably Joseph sat in a chair of state while they were under examination, and through reverence of him they kept at a proper distance; or being frightened at what he had said, he might observe them drawing back, as Jarchi remarks, and so encourages them in a kind and tender manner to return and come nearer to him, and the rather, that they might more privately converse together without being overheard; as also that they might, by approaching him discern and call to mind some of his features still remaining, by which they might be assured he was Joseph indeed: and they came near, and he said, I [am] Joseph your brother;
not only his name was Joseph, but he was that Joseph that was their brother; he claims and owns the relation between them, which must be very affecting to them, who had used him so unkindly: whom ye sold into Egypt:
which is added, not so much to put them in mind of and upbraid them with their sin, but to assure them that he was really their brother Joseph; which he could not have related had he not been he, as well as to lead on to what he had further to say to them for their comfort.

Genesis 45:4 In-Context

2 And he uttered his voice with weeping; and all the Egyptians heard, and it was reported to the house of Pharao.
3 And Joseph said to his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him, for they were troubled.
4 And Joseph said to his brethren, Draw nigh to me; and they drew nigh; and he said, I am your brother Joseph, whom ye sold into Egypt.
5 Now then be not grieved, and let it not seem hard to you that ye sold me hither, for God sent me before you for life.
6 For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither ploughing, nor mowing.

The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.