Compare Translations for Mark 2:21

Mark 2:21 KJV
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
Read Mark 2 KJV  |  Read Mark 2:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 2:21 NKJV
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.
Read Mark 2 NKJV  |  Read Mark 2:21 NKJV in parallel  
Mark 2:21 NRS
"No one sews a piece of unshrunk cloth on an old cloak; otherwise, the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear is made.
Read Mark 2 NRS  |  Read Mark 2:21 NRS in parallel  
Mark 2:21 ASV
No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.
Read Mark 2 ASV  |  Read Mark 2:21 ASV in parallel  
Mark 2:21 RSV
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made.
Read Mark 2 RSV  |  Read Mark 2:21 RSV in parallel  
Mark 2:21 BBE
No man puts a bit of new cloth on an old coat: or the new, by pulling away from the old, makes a worse hole.
Read Mark 2 BBE  |  Read Mark 2:21 BBE in parallel  
Mark 2:21 CJB
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old coat; if he does, the new patch tears away from the old cloth and leaves a worse hole.
Read Mark 2 CJB  |  Read Mark 2:21 CJB in parallel  
Mark 2:21 RHE
No man seweth a piece of raw cloth to an old garment: otherwise the new piecing taketh away from the old, and there is made a greater rent.
Read Mark 2 RHE  |  Read Mark 2:21 RHE in parallel  
Mark 2:21 ELB
Niemand näht einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; sonst reißt das Eingesetzte von ihm ab, das neue vom alten, und der Riß wird ärger.
Read Mark 2 ELB  |  Read Mark 2:21 ELB in parallel  
Mark 2:21 ESV
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made.
Read Mark 2 ESV  |  Read Mark 2:21 ESV in parallel  
Mark 2:21 GDB
Niuno eziandio cuce una giunta di panno nuovo sopra un vestimento vecchio; altrimenti, quel nuovo ripieno strappa del vecchio, e la rottura si fa peggiore.
Read Mark 2 GDB  |  Read Mark 2:21 GDB in parallel  
Mark 2:21 GW
"No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. Otherwise, the new patch will shrink and rip away some of the old cloth, and the tear will become worse.
Read Mark 2 GW  |  Read Mark 2:21 GW in parallel  
Mark 2:21 GNT
"No one uses a piece of new cloth to patch up an old coat, because the new patch will shrink and tear off some of the old cloth, making an even bigger hole.
Read Mark 2 GNT  |  Read Mark 2:21 GNT in parallel  
Mark 2:21 HNV
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Read Mark 2 HNV  |  Read Mark 2:21 HNV in parallel  
Mark 2:21 CSB
No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new patch pulls away from the old cloth, and a worse tear is made.
Read Mark 2 CSB  |  Read Mark 2:21 CSB in parallel  
Mark 2:21 BLA
Nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo, porque entonces el remiendo al encogerse tira de él, lo nuevo de lo viejo, y se produce una rotura peor.
Read Mark 2 BLA  |  Read Mark 2:21 BLA in parallel  
Mark 2:21 RVR
Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Read Mark 2 RVR  |  Read Mark 2:21 RVR in parallel  
Mark 2:21 LEB
No one sews a patch of unshrunken cloth on an old garment. {Otherwise} the patch pulls away from it--the new from the old--and the tear becomes worse.
Read Mark 2 LEB  |  Read Mark 2:21 LEB in parallel  
Mark 2:21 LSG
Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.
Read Mark 2 LSG  |  Read Mark 2:21 LSG in parallel  
Mark 2:21 LUT
Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid; denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger.
Read Mark 2 LUT  |  Read Mark 2:21 LUT in parallel  
Mark 2:21 NAS
"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment ; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.
Read Mark 2 NAS  |  Read Mark 2:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 2:21 NCV
"No one sews a patch of unshrunk cloth over a hole in an old coat. Otherwise, the patch will shrink and pull away -- the new patch will pull away from the old coat. Then the hole will be worse.
Read Mark 2 NCV  |  Read Mark 2:21 NCV in parallel  
Mark 2:21 NIRV
"People don't sew a patch of new cloth on old clothes. If they do, the new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
Read Mark 2 NIRV  |  Read Mark 2:21 NIRV in parallel  
Mark 2:21 NIV
"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
Read Mark 2 NIV  |  Read Mark 2:21 NIV in parallel  
Mark 2:21 NLT
And who would patch an old garment with unshrunk cloth? For the new patch shrinks and pulls away from the old cloth, leaving an even bigger hole than before.
Read Mark 2 NLT  |  Read Mark 2:21 NLT in parallel  
Mark 2:21 OST
Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieux vêtement; autrement le morceau neuf emporterait le vieux, et la déchirure serait plus grande.
Read Mark 2 OST  |  Read Mark 2:21 OST in parallel  
Mark 2:21 RIV
Niuno cuce un pezzo di stoffa nuova sopra un vestito vecchio; altrimenti la toppa nuova porta via del vecchio, e lo strappo si fa peggiore.
Read Mark 2 RIV  |  Read Mark 2:21 RIV in parallel  
Mark 2:21 SEV
Nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
Read Mark 2 SEV  |  Read Mark 2:21 SEV in parallel  
Mark 2:21 SVV
En niemand naait een lap ongevold laken op een oud kleed; anders scheurt deszelfs nieuwe aangenaaide lap iets af van het oude kleed, en er wordt een ergere scheur.
Read Mark 2 SVV  |  Read Mark 2:21 SVV in parallel  
Mark 2:21 DBY
No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
Read Mark 2 DBY  |  Read Mark 2:21 DBY in parallel  
Mark 2:21 VUL
nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
Read Mark 2 VUL  |  Read Mark 2:21 VUL in parallel  
Mark 2:21 MSG
He went on, "No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match.
Read Mark 2 MSG  |  Read Mark 2:21 MSG in parallel  
Mark 2:21 WBT
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up, taketh away from the old, and the rent is made worse.
Read Mark 2 WBT  |  Read Mark 2:21 WBT in parallel  
Mark 2:21 TMB
"No man also seweth a piece of new cloth on an old garment, else the new piece that filled it up teareth away from the old, and the rent is made worse.
Read Mark 2 TMB  |  Read Mark 2:21 TMB in parallel  
Mark 2:21 TNIV
"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If they do, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
Read Mark 2 TNIV  |  Read Mark 2:21 TNIV in parallel  
Mark 2:21 WNT
No one mends an old garment with a piece of unshrunk cloth. Otherwise, the patch put on would tear away from it--the new from the old--and a worse hole would be made.
Read Mark 2 WNT  |  Read Mark 2:21 WNT in parallel  
Mark 2:21 WEB
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Read Mark 2 WEB  |  Read Mark 2:21 WEB in parallel  
Mark 2:21 WYC
No man seweth a patch of new cloth to an old cloak [to an old cloth], else he taketh away [else it taketh away] the new patch from the old, and a more breaking is made.
Read Mark 2 WYC  |  Read Mark 2:21 WYC in parallel  
Mark 2:21 YLT
`And no one a patch of undressed cloth doth sew on an old garment, and if not -- the new filling it up doth take from the old and the rent doth become worse;
Read Mark 2 YLT  |  Read Mark 2:21 YLT in parallel  

Mark 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Christ heals one sick of the palsy. (1-12) Levi's call, and the entertainment given to Jesus. (13-17) Why Christ's disciples did not fast. (18-22) He justifies his disciples for plucking corn on the sabbath. (23-28)

Verses 1-12 It was this man's misery that he needed to be so carried, and shows the suffering state of human life; it was kind of those who so carried him, and teaches the compassion that should be in men, toward their fellow-creatures in distress. True faith and strong faith may work in various ways; but it shall be accepted and approved by Jesus Christ. Sin is the cause of all our pains and sicknesses. The way to remove the effect, is to take away the cause. Pardon of sin strikes at the root of all diseases. Christ proved his power to forgive sin, by showing his power to cure the man sick of the palsy. And his curing diseases was a figure of his pardoning sin, for sin is the disease of the soul; when it is pardoned, it is healed. When we see what Christ does in healing souls, we must own that we never saw the like. Most men think themselves whole; they feel no need of a physician, therefore despise or neglect Christ and his gospel. But the convinced, humbled sinner, who despairs of all help, excepting from the Saviour, will show his faith by applying to him without delay.

Verses 13-17 Matthew was not a good character, or else, being a Jew, he would never have been a publican, that is, a tax-gatherer for the Romans. However, Christ called this publican to follow him. With God, through Christ, there is mercy to pardon the greatest sins, and grace to change the greatest sinners, and make them holy. A faithful, fair-dealing publican was rare. And because the Jews had a particular hatred to an office which proved that they were subject to the Romans, they gave these tax-gatherers an ill name. But such as these our blessed Lord did not hesitate to converse with, when he appeared in the likeness of sinful flesh. And it is no new thing for that which is both well done and well designed, to be slandered, and turned to the reproach of the wisest and best of men. Christ would not withdraw, though the Pharisees were offended. If the world had been righteous, there had been no occasion for his coming, either to preach repentance, or to purchase forgiveness. We must not keep company with ungodly men out of love to their vain conversation; but we are to show love to their souls, remembering that our good Physician had the power of healing in himself, and was in no danger of taking the disease; but it is not so with us. In trying to do good to others, let us be careful we do not get harm to ourselves.

Verses 18-22 Strict professors are apt to blame all that do not fully come up to their own views. Christ did not escape slanders; we should be willing to bear them, as well as careful not to deserve them; but should attend to every part of our duty in its proper order and season.

Verses 23-28 The sabbath is a sacred and Divine institution; a privilege and benefit, not a task and drudgery. God never designed it to be a burden to us, therefore we must not make it so to ourselves. The sabbath was instituted for the good of mankind, as living in society, having many wants and troubles, preparing for a state of happiness or misery. Man was not made for the sabbath, as if his keeping it could be of service to God, nor was he commanded to keep it outward observances to his real hurt. Every observance respecting it, is to be interpreted by the rule of mercy.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use