Compare Translations for Matthew 18:15

Matthew 18:15 NCV
"If your fellow believer sins against you, go and tell him in private what he did wrong. If he listens to you, you have helped that person to be your brother or sister again.
Read Matthew 18 NCV  |  Read Matthew 18:15 NCV in parallel  
Matthew 18:15 NKJV
"Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
Read Matthew 18 NKJV  |  Read Matthew 18:15 NKJV in parallel  
Matthew 18:15 NRS
"If another member of the church sins against you, go and point out the fault when the two of you are alone. If the member listens to you, you have regained that one.
Read Matthew 18 NRS  |  Read Matthew 18:15 NRS in parallel  
Matthew 18:15 RSV
"If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
Read Matthew 18 RSV  |  Read Matthew 18:15 RSV in parallel  
Matthew 18:15 YLT
`And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
Read Matthew 18 YLT  |  Read Matthew 18:15 YLT in parallel  
Matthew 18:15 ASV
And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
Read Matthew 18 ASV  |  Read Matthew 18:15 ASV in parallel  
Matthew 18:15 BBE
And if your brother does wrong to you, go, make clear to him his error between you and him in private: if he gives ear to you, you have got your brother back again.
Read Matthew 18 BBE  |  Read Matthew 18:15 BBE in parallel  
Matthew 18:15 CJB
"Moreover, if your brother commits a sin against you, go and show him his fault -- but privately, just between the two of you. If he listens to you, you have won back your brother.
Read Matthew 18 CJB  |  Read Matthew 18:15 CJB in parallel  
Matthew 18:15 RHE
But if thy brother shall offend against thee, go, and rebuke him between thee and him alone. If he shall hear thee, thou shalt gain thy brother.
Read Matthew 18 RHE  |  Read Matthew 18:15 RHE in parallel  
Matthew 18:15 ELB
Wenn aber dein Bruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen.
Read Matthew 18 ELB  |  Read Matthew 18:15 ELB in parallel  
Matthew 18:15 ESV
"If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
Read Matthew 18 ESV  |  Read Matthew 18:15 ESV in parallel  
Matthew 18:15 GDB
ORA, se il tuo fratello ha peccato contro a te, va’ e riprendilo fra te e lui solo; se egli ti ascolta, tu hai guadagnato il tuo fratello.
Read Matthew 18 GDB  |  Read Matthew 18:15 GDB in parallel  
Matthew 18:15 GW
"If a believer does something wrong, go, confront him when the two of you are alone. If he listens to you, you have won back that believer.
Read Matthew 18 GW  |  Read Matthew 18:15 GW in parallel  
Matthew 18:15 GNT
"If your brother sins against you, go to him and show him his fault. But do it privately, just between yourselves. If he listens to you, you have won your brother back.
Read Matthew 18 GNT  |  Read Matthew 18:15 GNT in parallel  
Matthew 18:15 HNV
"If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
Read Matthew 18 HNV  |  Read Matthew 18:15 HNV in parallel  
Matthew 18:15 CSB
"If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother.
Read Matthew 18 CSB  |  Read Matthew 18:15 CSB in parallel  
Matthew 18:15 KJV
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
Read Matthew 18 KJV  |  Read Matthew 18:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 18:15 BLA
Y si tu hermano peca , ve y repréndelo a solas; si te escucha, has ganado a tu hermano.
Read Matthew 18 BLA  |  Read Matthew 18:15 BLA in parallel  
Matthew 18:15 RVR
Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.
Read Matthew 18 RVR  |  Read Matthew 18:15 RVR in parallel  
Matthew 18:15 LEB
"Now if your brother sins against you, go correct him between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
Read Matthew 18 LEB  |  Read Matthew 18:15 LEB in parallel  
Matthew 18:15 LSG
Si ton fr?re a p?ch?, va et reprends-le entre toi et lui seul. S'il t'?coute, tu as gagn? ton fr?re.
Read Matthew 18 LSG  |  Read Matthew 18:15 LSG in parallel  
Matthew 18:15 LUT
Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen.
Read Matthew 18 LUT  |  Read Matthew 18:15 LUT in parallel  
Matthew 18:15 NAS
"If your brother sins, go and show him his fault in private ; if he listens to you, you have won your brother.
Read Matthew 18 NAS  |  Read Matthew 18:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 18:15 NIRV
"If your brother sins against you, go to him. Tell him what he did wrong. Keep it between the two of you. If he listens to you, you have won him back.
Read Matthew 18 NIRV  |  Read Matthew 18:15 NIRV in parallel  
Matthew 18:15 NIV
"If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
Read Matthew 18 NIV  |  Read Matthew 18:15 NIV in parallel  
Matthew 18:15 NLT
"If another believer sins against you, go privately and point out the fault. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.
Read Matthew 18 NLT  |  Read Matthew 18:15 NLT in parallel  
Matthew 18:15 OST
Si ton frère a péché contre toi, va et reprends-le entre toi et lui seul; s'il t'écoute, tu as gagné ton frère.
Read Matthew 18 OST  |  Read Matthew 18:15 OST in parallel  
Matthew 18:15 RIV
Se poi il tuo fratello ha peccato contro di te, va’ e riprendilo fra te e lui solo. Se t’ascolta, avrai guadagnato il tuo fratello;
Read Matthew 18 RIV  |  Read Matthew 18:15 RIV in parallel  
Matthew 18:15 SEV
Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
Read Matthew 18 SEV  |  Read Matthew 18:15 SEV in parallel  
Matthew 18:15 SVV
Maar indien uw broeder tegen u gezondigd heeft, ga heen en bestraf hem tussen u en hem alleen; indien hij u hoort, zo hebt gij uw broeder gewonnen.
Read Matthew 18 SVV  |  Read Matthew 18:15 SVV in parallel  
Matthew 18:15 DBY
But if thy brother sin against thee, go, reprove him between thee and him alone. If he hear thee, thou hast gained thy brother.
Read Matthew 18 DBY  |  Read Matthew 18:15 DBY in parallel  
Matthew 18:15 VUL
si autem peccaverit in te frater tuus vade et corripe eum inter te et ipsum solum si te audierit lucratus es fratrem tuum
Read Matthew 18 VUL  |  Read Matthew 18:15 VUL in parallel  
Matthew 18:15 MSG
"If a fellow believer hurts you, go and tell him - work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.
Read Matthew 18 MSG  |  Read Matthew 18:15 MSG in parallel  
Matthew 18:15 WBT
Moreover, if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
Read Matthew 18 WBT  |  Read Matthew 18:15 WBT in parallel  
Matthew 18:15 TMB
"Moreover, if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone. If he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
Read Matthew 18 TMB  |  Read Matthew 18:15 TMB in parallel  
Matthew 18:15 TNIV
"If a brother or sister sins, go and point out the fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
Read Matthew 18 TNIV  |  Read Matthew 18:15 TNIV in parallel  
Matthew 18:15 WNT
"If your brother acts wrongly towards you, go and point out his fault to him when only you and he are there. If he listens to you, you have gained your brother.
Read Matthew 18 WNT  |  Read Matthew 18:15 WNT in parallel  
Matthew 18:15 WEB
"If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
Read Matthew 18 WEB  |  Read Matthew 18:15 WEB in parallel  
Matthew 18:15 WYC
But if thy brother sinneth against thee, go thou, and reprove him, betwixt thee and him alone; if he heareth thee, thou hast won thy brother. [+Forsooth if thy brother shall sin against thee, go thou, and reprove him, or snub, between thee and him alone; if he shall hear thee, thou hast won thy brother.]
Read Matthew 18 WYC  |  Read Matthew 18:15 WYC in parallel  

Matthew 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

The importance of humility. (1-6) Caution against offences. (7-14) The removal of offences. (15-20) Conduct towards brethren, The parable of the unmerciful servant. (21-35)

Verses 1-6 Christ spoke many words of his sufferings, but only one of his glory; yet the disciples fasten upon that, and overlook the others. Many love to hear and speak of privileges and glory, who are willing to pass by the thoughts of work and trouble. Our Lord set a little child before them, solemnly assuring them, that unless they were converted and made like little children, they could not enter his kingdom. Children, when very young, do not desire authority, do not regard outward distinctions, are free from malice, are teachable, and willingly dependent on their parents. It is true that they soon begin to show other dispositions, and other ideas are taught them at an early age; but these are marks of childhood, and render them proper emblems of the lowly minds of true Christians. Surely we need to be daily renewed in the spirit of our minds, that we may become simple and humble, as little children, and willing to be the least of all. Let us daily study this subject, and examine our own spirits.

Verses 7-14 Considering the cunning and malice of Satan, and the weakness and depravity of men's hearts, it is not possible but that there should be offences. God permits them for wise and holy ends, that those who are sincere, and those who are not, may be made known. Being told before, that there will be seducers, tempters, persecutors, and bad examples, let us stand on our guard. We must, as far as lawfully we may, part with what we cannot keep without being entangled by it in sin. The outward occasions of sin must be avoided. If we live after the flesh, we must die. If we, through the Spirit, mortify the deeds of the body, we shall live. Christ came into the world to save souls, and he will reckon severely with those who hinder the progress of others who are setting their faces heavenward. And shall any of us refuse attention to those whom the Son of God came to seek and to save? A father takes care of all his children, but is particularly tender of the little ones.

Verses 15-20 If a professed Christian is wronged by another, he ought not to complain of it to others, as is often done merely upon report, but to go to the offender privately, state the matter kindly, and show him his conduct. This would generally have all the desired effect with a true Christian, and the parties would be reconciled. The principles of these rules may be practised every where, and under all circumstances, though they are too much neglected by all. But how few try the method which Christ has expressly enjoined to all his disciples! In all our proceedings we should seek direction in prayer; we cannot too highly prize the promises of God. Wherever and whenever we meet in the name of Christ, we should consider him as present in the midst of us.

Verses 21-35 Though we live wholly on mercy and forgiveness, we are backward to forgive the offences of our brethren. This parable shows how much provocation God has from his family on earth, and how untoward his servants are. There are three things in the parable: 1. The master's wonderful clemency. The debt of sin is so great, that we are not able to pay it. See here what every sin deserves; this is the wages of sin, to be sold as a slave. It is the folly of many who are under strong convictions of their sins, to fancy they can make God satisfaction for the wrong they have done him. 2. The servant's unreasonable severity toward his fellow-servant, notwithstanding his lord's clemency toward him. Not that we may make light of wronging our neighbour, for that is also a sin against God; but we should not aggravate our neighbour's wronging us, nor study revenge. Let our complaints, both of the wickedness of the wicked, and of the afflictions of the afflicted, be brought to God, and left with him. 3. The master reproved his servant's cruelty. The greatness of sin magnifies the riches of pardoning mercy; and the comfortable sense of pardoning mercy, does much to dispose our hearts to forgive our brethren. We are not to suppose that God actually forgives men, and afterwards reckons their guilt to them to condemn them; but this latter part of the parable shows the false conclusions many draw as to their sins being pardoned, though their after-conduct shows that they never entered into the spirit, or experienced the sanctifying grace of the gospel. We do not forgive our offending brother aright, if we do not forgive from the heart. Yet this is not enough; we must seek the welfare even of those who offend us. How justly will those be condemned, who, though they bear the Christian name, persist in unmerciful treatment of their brethren! The humbled sinner relies only on free, abounding mercy, through the ransom of the death of Christ. Let us seek more and more for the renewing grace of God, to teach us to forgive others as we hope for forgiveness from him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use