Rut 1:20

20 —No me llamen Noemí —contestó ella—. Más bien llámenme Mara,
porque el Todopoderoso me ha hecho la vida muy amarga.

Rut 1:20 Meaning and Commentary

Ruth 1:20

And she said, call me not Naomi, call me Mara
The one signifying "prosperity", according to Josephus F13, and the other "grief"; but he is not always correct in his interpretation of Hebrew words, or to be depended on; by this indeed her different states are well enough expressed, and he rightly observes, that she might more justly be called the one than the other; but the words signify, the one "sweet" and pleasant, and the other "bitter", see ( Exodus 15:23 ) , and the reason she gives confirms it:

for the Almighty hath dealt very bitterly with me;
had wrote bitter things against her, brought bitter afflictions on her, which were very disagreeable to the flesh, as the loss of her husband, her children, and her substance; see ( lam 3:15 lam 3:19 ) .


FOOTNOTES:

F13 Antiqu. l. 5. c. 9. sect. 2.

Rut 1:20 In-Context

18 Cuando Noemí vio que Rut estaba decidida a irse con ella, no insistió más.
19 De modo que las dos siguieron el viaje. Cuando entraron a Belén, todo el pueblo se conmocionó por causa de su llegada.
—¿De verdad es Noemí? —preguntaban las mujeres.
20 —No me llamen Noemí —contestó ella—. Más bien llámenme Mara,
porque el Todopoderoso me ha hecho la vida muy amarga.
21 Me fui llena, pero el Señor
me ha traído vacía a casa. ¿Por qué llamarme Noemí cuando el Señor
me ha hecho sufrir
y el Todopoderoso ha enviado semejante tragedia sobre mí?
22 Así que Noemí regresó de Moab acompañada de su nuera Rut, la joven moabita. Llegaron a Belén a fines de la primavera, al comienzo de la cosecha de la cebada.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.