1 Rois 10:2

2 Elle entra dans Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates et de l'or en grande quantité, et des pierres précieuses; puis, étant venue vers Salomon, elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le cœur.

1 Rois 10:2 Meaning and Commentary

1 Kings 10:2

And she came to Jerusalem with a very great train
With many of her courtiers and principal men, as well as with a large retinue of servants:

with camels that bare spices;
her country abounded both with camels and spices; (See Gill on Isaiah 60:6), (See Gill on Jeremiah 6:20), and as Pliny F6 observes, who says their spices used to be carried on camels, particularly frankincense, for which Sheba was famous, and is therefore called by him "regio thurifera", the frankincense country F7, being to be had nowhere else; and Strabo F8 speaks of "cinamon, cassia", and other spices here in such plenty, that the inhabitants burnt the wood of them for fuel; and Diodorus Siculus F9 represents this country as exceeding odoriferous, and as having besides the above spices, balsam, myrrh, calamus, costus, and others, in such abundance that they heated their ovens with them:

and very much gold;
see ( 1 Kings 10:10 ) , the gold of Sheba is spoken of in ( Psalms 72:15 ) and Pliny F11 observes, that the Sabeans are exceeding rich, as in other things, so in gold; and Diodorus Siculus F12 and Strabo F13 speak of gold found here in large lumps, very pure, and of a fine colour:

and precious stones;
as crystals, emeralds, beryls, and chrysolites, mentioned by Diodorus F14 as in those parts; and a late traveller says {o}, that Arabia Felix abounds with balsam, myrrh, cassia, manna, dates, gold, frankincense, and pearl:

and when she was come to Solomon;
unto his palace, and admitted into his presence:

she communed with him of all that was in her heart;
which she had in her mind to discourse with him about, and which she had laid up in her memory for that purpose; and some things which she had kept to herself, and had never imparted to any before, as some think; all which she had full liberty from Solomon to propound unto him.


FOOTNOTES:

F6 Nat. Hist. l. 12. c. 14.
F7 Ibid. "----Molles sua thura Sabaei", Virg. Georg l. 1. v. 57. & l. 2. v. 117. Thurilegos Arabes, Ovid. Fast. l. 4. Vid. Plant. Trinum. Act. 4. Sc. 2. v. 89.
F8 Geograph. l. 16. p. 535.
F9 Bibliothec. l. 2. p. 132.
F11 Nat. Hist. l. 6. c. 28.
F12 Ut supra, (Bibliothec. l. 2.) p. 133. l. 3. p. 181.
F13 Ut supra. (Geograph. l. 16. p. 535.)
F14 Ut supra, (Bibliothec. l. 2.) p. 134. & l. 3. p. 181.
F15 Ovington's Voyage to Surat, p. 421.

1 Rois 10:2 In-Context

1 La reine de Shéba, ayant appris la renommée de Salomon, à cause du nom de l'Éternel, vint l'éprouver par des questions obscures.
2 Elle entra dans Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates et de l'or en grande quantité, et des pierres précieuses; puis, étant venue vers Salomon, elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le cœur.
3 Et Salomon lui expliqua tout ce qu'elle lui proposa; il n'y eut rien que le roi n'entendît et qu'il ne lui expliquât.
4 Alors, la reine de Shéba voyant toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
5 Et les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, l'ordre du service de ses officiers, leurs vêtements, ses échansons, et les holocaustes qu'il offrait dans la maison de l'Éternel, elle fut toute hors d'elle-même.
The Ostervald translation is in the public domain.