1 Rois 15:2

2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, et était fille d'Abishalom.

1 Rois 15:2 Meaning and Commentary

1 Kings 15:2

Three years reigned he in Jerusalem
And three only; his reign was short, and indeed not three full years, only one whole year and part of two others; for Asa his son began to reign in the twentieth of Jeroboam, ( 1 Kings 15:9 ) so that he reigned part of his eighteenth, this whole nineteenth, and part of his twentieth:

and his mother's name was Maachah the daughter of Abishalom;
called Absalom, ( 2 Chronicles 11:20 2 Chronicles 11:21 ) , generally supposed by the Jews to be Absalom the son of David, and which may seem not improbable, since his other two wives were of his father's family, ( 2 Chronicles 11:18 ) . Josephus says F17 she was the daughter of Tamar the daughter of Absalom, and so his granddaughter; and which may account for her being called Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah, ( 2 Chronicles 13:2 ) since the difference between Maachah and Michaiah is not very great; and Uriel might he the name of Tamar's husband; though it is most likely that both father and daughter had two names; she seems to be mentioned here, to observe that she was the cause and means of her son's disagreeable walk, as follows, see ( 1 Kings 15:13 ) .


FOOTNOTES:

F17 Antiqu. l. 8. c. 10. sect. 1.

1 Rois 15:2 In-Context

1 La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nébat, Abijam commença à régner sur Juda.
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, et était fille d'Abishalom.
3 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut point intègre envers l'Éternel son Dieu, comme le cœur de David, son père.
4 Mais, pour l'amour de David, l'Éternel son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, suscitant son fils après lui et laissant subsister Jérusalem;
5 Parce que David avait fait ce qui est droit devant l'Éternel, et que, pendant toute sa vie, il ne s'était point détourné de tout ce qu'il lui avait commandé, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.
The Ostervald translation is in the public domain.