1 Samuel 5:6

6 Ensuite la main de l'Éternel s'appesantit sur les Asdodiens, et désola leur pays, et les frappa d'hémorrhoïdes à Asdod et dans son territoire.

1 Samuel 5:6 Meaning and Commentary

1 Samuel 5:6

But the hand of the Lord was heavy on them of Ashdod
Not only on their idol, but on themselves; it had crushed him to pieces, and now it fell heavy on them to their destruction:

and he destroyed them;
either by the disease after mentioned they were smitten with, or rather with some other, since that seems not to be mortal, though painful; it may be with the pestilence:

and smote them with emerods;
more properly haemorrhoids, which, as Kimchi says, was the name of a disease, but he says not what; Ben Gersom calls it a very painful disease, from whence comes a great quantity of blood. Josephus F21 takes it to be the dysentery or bloody flux; it seems to be what we commonly call the piles, and has its name in Hebrew from the height of them, rising up sometimes into high large tumours:

even Ashdod and the coasts thereof;
not only the inhabitants of the city were afflicted with this disease, but those of the villages round about.


FOOTNOTES:

F21 Antiqu. l. 6. c. 1. sect. 1.

1 Samuel 5:6 In-Context

4 Ils se levèrent encore le lendemain de bon matin, et voici, Dagon était tombé, le visage contre terre, devant l'arche de l'Éternel; la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains, coupées, étaient sur le seuil; le tronc seul lui restait.
5 C'est pour cela que les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu'à ce jour.
6 Ensuite la main de l'Éternel s'appesantit sur les Asdodiens, et désola leur pays, et les frappa d'hémorrhoïdes à Asdod et dans son territoire.
7 Ceux d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera point chez nous; car sa main s'est appesantie sur nous et sur Dagon, notre dieu.
8 Alors ils envoyèrent et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Que ferons-nous de l'arche du Dieu d'Israël? Et ils répondirent: Qu'on transporte l'arche du Dieu d'Israël à Gath. Ainsi l'on transporta l'arche du Dieu d'Israël.
The Ostervald translation is in the public domain.