2 Chroniques 16:7

7 En ce temps-là, Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t'es point appuyé sur l'Éternel, ton Dieu, l'armée du roi de Syrie a échappé de ta main.

2 Chroniques 16:7 Meaning and Commentary

2 Chronicles 16:7

And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah,
&c.] Being sent by the Lord to reprove him:

and said unto him, because thou hast relied on the king of Syria;
on the covenant he made with him, on the promises the Syrian king made to him upon receiving his money, and so trusted to an arm of flesh, and even an Heathen king:

and not relied on the Lord thy God;
his promises, power, and providence, which he had reason to believe would have been engaged on his behalf, had he placed his confidence in him as he ought to have done: the Targum is,

``and not relied on the Word of the Lord thy God:''

therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand;
which otherwise would have fallen into it, had he left him to continue in league with the king of Israel, and not solicited him to break it; for then he would have come with him against Asa, and the Lord would have delivered him to him.

2 Chroniques 16:7 In-Context

5 Et aussitôt que Baesha l'eut appris, il cessa de bâtir Rama et suspendit son travail.
6 Alors le roi Asa prit avec lui tout Juda, et ils emportèrent les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bâtir; et il en bâtit Guéba et Mitspa.
7 En ce temps-là, Hanani, le voyant, vint vers Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t'es appuyé sur le roi de Syrie, et que tu ne t'es point appuyé sur l'Éternel, ton Dieu, l'armée du roi de Syrie a échappé de ta main.
8 Les Éthiopiens et les Libyens n'étaient-ils pas une fort grande armée, ayant des chars et des cavaliers en fort grand nombre? Mais parce que tu t'appuyais sur l'Éternel, il les livra entre tes mains.
9 Car les yeux de l'Éternel parcourent toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi follement en cela; car désormais tu auras des guerres.
The Ostervald translation is in the public domain.