2 Samuel 4:2

2 Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l'un s'appelait Baana et l'autre Récab; ils étaient fils de Rimmon le Beérothien, des enfants de Benjamin (car Beéroth était réputé appartenir à Benjamin,

2 Samuel 4:2 Meaning and Commentary

2 Samuel 4:2

And Saul's son had two men [that were] captains of bands
Of troops in the army, or of guards about the person of Ishbosheth son of Saul:

the name of the one [was] Baanah, and the name of the other Rechab, the
sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin;
so that these men were brethren in nature, as well as in iniquity; they had the same father, who is described by his name and city, and their names are expressly mentioned and recorded to their infamy; and they were not only the servants of Ishbosheth, who had commissions under him, but were of the same tribe with him; all which is observed as an aggravation of their crime:

for Beeroth also was reckoned to Benjamin;
the place from whom Rimmon their father is denominated, and where he dwelt, as well as Gittaim, where they had sojourned, as in ( 2 Samuel 4:3 ) . This place, Beeroth, originally belonged to the Gibeonites, and fell to the lot of Benjamin at the division of the land, see ( Joshua 9:17 ) ( 18:25 ) .

2 Samuel 4:2 In-Context

1 Quand le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut consterné.
2 Or le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l'un s'appelait Baana et l'autre Récab; ils étaient fils de Rimmon le Beérothien, des enfants de Benjamin (car Beéroth était réputé appartenir à Benjamin,
3 Et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu'à aujourd'hui).
4 Or Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; il était âgé de cinq ans lorsque la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan arriva de Jizréel; et sa gouvernante le prit et s'enfuit, et comme elle se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux; son nom était Méphibosheth.
5 Les fils de Rimmon, le Beérothien, Récab et Baana, vinrent donc et entrèrent à la chaleur du jour dans la maison d'Ishbosheth, comme il prenait son repos de midi;
The Ostervald translation is in the public domain.