Amos 6:12

12 Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des bœufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe?

Amos 6:12 Meaning and Commentary

Amos 6:12

Shall horses run upon the rocks? or will [one] plough [there]
with oxen?
&c.] Will any man be so weak and foolish, to propose or attempt a race for horses upon rocks, where they and their riders would be in danger of breaking their necks? or would any man act so unwise a part, as to take a yoke of oxen to plough with them upon a rock, where no impression can be made? as vain and fruitless a thing it would be to attempt to bring such persons under a conviction of their sins, and to repentance for them, and reformation from them, who are given up to a judicial hardness of heart, like that of a rock, as are the persons described in the next clause; or as such methods with horses and oxen would be contrary to all the rules of reason and prudence, so as contrary a part do such persons act whose characters are next given, and there is no probability of bringing them to better sense and practice of things; for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness
into hemlock;
that which would be beneficial to a nation, than which nothing is more so, as the exercise of justice, and judgment, into that which is bitter and pernicious to it, as injustice and oppression; see ( Amos 5:7 ) .

Amos 6:12 In-Context

10 Et le proche parent d'un mort, et celui qui doit le brûler, le prendra pour emporter les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un auprès de toi? Et il répondra: Il n'y en a plus! Puis il dira: Silence! ce n'est pas le moment de prononcer le nom de l'Éternel.
11 Car voici, l'Éternel donne ses ordres, et il fera tomber la grande maison en ruines, et la petite maison en débris.
12 Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des bœufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe?
13 Vous qui vous réjouissez en ce qui n'est rien, vous qui dites: N'est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance?
14 Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d'Israël, dit l'Éternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent du désert.
The Ostervald translation is in the public domain.