Daniel 3:10

10 O roi! vis éternellement! Toi, ô roi! tu as fait un édit, portant que tout homme qui entendrait le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments, devait se prosterner et adorer la statue d'or;

Daniel 3:10 Meaning and Commentary

Daniel 3:10

Thou, O king, hast made a decree
According to his own mind and will, and which he had published as such to his subjects: that every man;
let him be who he will, high or low, rich or poor, in whatsoever station or condition: that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut,
psaltery, and dulcimer, and all kinds of music;
such as had been just then blown or played on: shall fall down and worship the golden image;
which the king had ordered to be made and set up, and now dedicated, and had been worshipped by men of all ranks.

Daniel 3:10 In-Context

8 A cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
9 Ils prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar:
10 O roi! vis éternellement! Toi, ô roi! tu as fait un édit, portant que tout homme qui entendrait le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments, devait se prosterner et adorer la statue d'or;
11 Et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté dans la fournaise de feu ardent.
12 Or il y a des Juifs que tu as préposés à l'administration de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Négo; ces hommes-là, ô roi! n'ont aucun égard pour toi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent pas la statue d'or que tu as élevée.
The Ostervald translation is in the public domain.