Daniel 5:16

16 Or j'ai entendu dire que tu peux donner des explications et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire cette écriture et m'en donner l'interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porteras un collier d'or à ton cou, et tu seras le troisième dans le gouvernement du royaume.

Daniel 5:16 Meaning and Commentary

Daniel 5:16

And I have heard of thee
That is, by the queen, which he repeats for the sake of observing what she had said of him, and which gave him encouragement to send for him: that thou canst make interpretations;
of dreams, and of things hard to be understood: and dissolve doubts;
untie knots, solve difficulties, and answer hard and intricate questions: now if thou canst read the writing, and make known to me the
interpretation thereof;
that which is upon the wall before thee, and which the wise men of Babylon could not: thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy
neck, and shall be the third ruler in the kingdom;
the same reward he had proposed to the astrologers and soothsayers, ( Daniel 5:7 ) but what was no temptation or motive to Daniel, as appears by what follows:

Daniel 5:16 In-Context

14 J'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et qu'on a trouvé en toi une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.
15 Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m'en donner l'interprétation, mais ils ne peuvent donner l'interprétation de la chose.
16 Or j'ai entendu dire que tu peux donner des explications et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire cette écriture et m'en donner l'interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porteras un collier d'or à ton cou, et tu seras le troisième dans le gouvernement du royaume.
17 Alors Daniel répondit, et dit devant le roi: Que tes dons te demeurent, et fais à un autre tes présents; toutefois je lirai l'écriture au roi, et je lui en donnerai l'interprétation.
18 O roi! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la magnificence.
The Ostervald translation is in the public domain.