Daniel 5:2

2 Belshatsar, animé par le goût du vin, ordonna qu'on apportât les vases d'or et d'argent que Nébucadnetsar, son père, avait enlevés du temple de Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y bussent.

Daniel 5:2 Meaning and Commentary

Daniel 5:2

Belshazzar, while he tasted the wine
As he was drinking his cups, and delighted with the taste of the wine, and got merry with it: or, "by the advice of the wine" F8, as Aben Ezra and Jarchi interpret it, by a personification; as if that dictated to him, and put him upon doing what follows; and which often puts both foolish and wicked things into the heads of men, and upon doing them: then he commanded to bring the golden and silver vessels, which his father
Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem;
what these vessels were, and the number of them, we learn from the delivery of them afterwards to the prince of Judah by Cyrus, ( Ezra 1:9-11 ) , these were put into the temple of Bel by Nebuchadnezzar, ( Daniel 1:2 ) and from thence they were now ordered to be brought to the king's palace, and to the apartment where he and his nobles were drinking: that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might
drink therein;
Saadiah says, this day the seventy years' captivity ended; and so, in contempt of the promise and prophecy of it, he ordered the vessels to be brought out and drank in, to show that in vain the Jews expected redemption from it.


FOOTNOTES:

F8 (armx Mejb) "vino dictante", Tigurine version.

Daniel 5:2 In-Context

1 Le roi Belshatsar donna un grand festin à ses mille grands seigneurs, et en présence de ces mille il but du vin.
2 Belshatsar, animé par le goût du vin, ordonna qu'on apportât les vases d'or et d'argent que Nébucadnetsar, son père, avait enlevés du temple de Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y bussent.
3 Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu, à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent.
4 Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d'or et d'argent, d'airain, de fer, de bois et de pierre.
5 A ce moment-là, on vit sortir les doigts d'une main d'homme, et ils écrivaient vis-à-vis du chandelier, sur l'enduit de la muraille du palais royal; et le roi vit cette partie de main qui écrivait.
The Ostervald translation is in the public domain.