Deutéronome 19:6

6 De peur que le vengeur du sang ne poursuive le meurtrier pendant que son cœur est échauffé, et qu'il ne l'atteigne, si le chemin était trop long, et ne le frappe à mort, bien qu'il ne soit point digne de mort, parce qu'il ne haïssait point son prochain auparavant.

Deutéronome 19:6 Meaning and Commentary

Deuteronomy 19:6

Lest the avenger of blood pursue the slayer
These words are to be connected with ( Deuteronomy 19:3 ) , where it is ordered to prepare the way to the cities of refuge, and to divide the land into three parts, for the convenience of the slayer to flee thither, lest he that was next of kin, and incensed against the slayer, and determined to avenge what was done, should pursue after him:

while his heart is hot;
by reason of the loss of his relation, upon which his passions being raised, his heart becomes inflamed with wrath and anger; which pushes him upon an eager and hasty pursuit of the slayer, before he sits down and coolly considers and deliberates on the affair:

and overtake him, because the way is long, and slay him;
wherefore it was proper that everything should be done to make the way to these cities as easy and as short as it could be:

whereas he was not worthy of death;
had not committed an action deserving of it, it being done ignorantly and without notice, as follows:

inasmuch as he hated him not in time past;
(See Gill on Deuteronomy 19:4).

Deutéronome 19:6 In-Context

4 Or, voici comment on procédera envers le meurtrier qui s'y enfuira pour sauver sa vie. Si quelqu'un a frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant;
5 Comme si quelqu'un va avec son prochain dans la forêt pour couper du bois, que sa main lance la cognée pour couper le bois, et que le fer s'échappe du manche et rencontre son prochain, en sorte qu'il en meure, cet homme-là s'enfuira dans une de ces villes pour sauver sa vie;
6 De peur que le vengeur du sang ne poursuive le meurtrier pendant que son cœur est échauffé, et qu'il ne l'atteigne, si le chemin était trop long, et ne le frappe à mort, bien qu'il ne soit point digne de mort, parce qu'il ne haïssait point son prochain auparavant.
7 C'est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes.
8 Que si l'Éternel ton Dieu étend ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères,
The Ostervald translation is in the public domain.