Deutéronome 32:22

22 Car le feu s'est embrasé dans ma colère; il a brûlé jusqu'au Sépulcre souterrain, il a dévoré la terre et son fruit, et enflammé les fondements des montagnes.

Deutéronome 32:22 Meaning and Commentary

Deuteronomy 32:22

For a fire is kindled in mine anger
Here begins the account of temporal and corporeal judgments inflicted on the Jews for their disbelief and rejection of the Messiah, their contempt of his Gospel, and ill treatment of his followers; and this here respects the destruction of the land of Judea in general, and the burning of the city and temple of Jerusalem in particular, as the effect of the wrath and anger of God like fire kindled against them:

and shall burn unto the lowest hell;
which denotes an entire destruction, like that of the burning of Sodom and Gomorrah with fire and brimstone from heaven; which issued in a sulphurous lake, and which sulphureous matter sunk to the bottom of the Dead Sea; and to that destruction is this of the land of Judea compared, ( Deuteronomy 29:23 ) ;

and shall consume the earth with her increase:
the land of Judea, with the cities and towns in it, and buildings on it, and the fruits of the earth; which were either gathered into their barns and storehouses, or were growing in their fields, and vineyards, and oliveyards; all were destroyed and consumed at or before the destruction of Jerusalem, or quickly after it:

and set on fire the foundations of the mountains;
the city of Jerusalem, as Jarchi himself interprets it, whose foundations were by the mountains, according to ( Psalms 125:2 ) ; and the temple of Jerusalem particularly was built on Mount Moriah, and that as well as the city was utterly consumed by fire: and it is remarkable that when Julian the apostate attempted to rebuild it, as is related even by an Heathen historian F1, that flames of fire burst out from the foundations, and burnt the workmen; so that he was obliged to desist from his rash undertaking.


FOOTNOTES:

F1 Ammian. Marcellin. l. 23. in initio.

Deutéronome 32:22 In-Context

20 Et il a dit: Je cacherai d'eux ma face, je verrai quelle sera leur fin; car ils sont une race perverse, des enfants en qui l'on ne peut se fier.
21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point Dieu, ils m'ont irrité par leurs vanités; moi aussi j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est point un peuple, je les irriterai par une nation insensée.
22 Car le feu s'est embrasé dans ma colère; il a brûlé jusqu'au Sépulcre souterrain, il a dévoré la terre et son fruit, et enflammé les fondements des montagnes.
23 J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches;
24 Ils seront consumés par la faim, et dévorés par la fièvre et par un fléau amer; et j'enverrai contre eux la dent des bêtes, avec le venin des animaux rampants dans la poussière.
The Ostervald translation is in the public domain.