Ésaïe 47:15

15 Tels sont pour toi ceux avec qui tu t'es lassée, avec lesquels tu trafiquas dès ta jeunesse: ils errent chacun de son côté; il n'y a personne pour te sauver!

Ésaïe 47:15 Meaning and Commentary

Isaiah 47:15

Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured,
&c.] In training them up in those arts, and in consulting with them in cases of difficulty; in which they were of no service, and now in time of danger as useless as stubble, or a blaze of straw: even thy merchants from thy youth;
either the above astrologers and diviners, who had been with them from the beginning of their state; and who had made merchandise of them, and were become rich as merchants by telling fortunes, and predicting things to come by the stars; which sense our version leads to by supplying the word "even"; or rather merchants in a literal sense, which Babylon abounded with from the first building of it; it being the metropolis of the empire, and the mart of nations: these, upon the destruction of the city, shall wander everyone to his quarter,
or "passage" F25; to the country from whence they came, and to the passage in that part of the city which led unto it; or to the passage over the river Euphrates, which ran through the city; or to the next port, from whence they might have a passage by shipping to their own land: it denotes the fright and fugitive state in which merchants, from other countries, should be in, when this calamity should come upon Babylon; that they should leave their effects, flee for their lives, and wander about till they got a passage over to their native place, and be of no service to the Chaldeans, as follows: none shall save thee:
neither astrologers nor merchants; so the merchants of mystical Babylon will get without the city, and stand afar off, and lament her sad case, but will not be able to help her, ( Revelation 18:15 ) .


FOOTNOTES:

F25 (wrbel) "ad vel in transitum suum", Tigurine version.

Ésaïe 47:15 In-Context

13 Tu es lasse de la multitude de tes conseils. Qu'ils paraissent, ceux qui interrogent les cieux, qui examinent les étoiles, qui font leurs prédictions aux nouvelles lunes! qu'ils te délivrent de ce qui va venir sur toi!
14 Les voilà devenus comme du chaume; le feu les brûle, ils ne se sauveront pas du pouvoir des flammes; ce ne sera pas un brasier pour cuire leur pain, ni un feu pour s'asseoir auprès.
15 Tels sont pour toi ceux avec qui tu t'es lassée, avec lesquels tu trafiquas dès ta jeunesse: ils errent chacun de son côté; il n'y a personne pour te sauver!
The Ostervald translation is in the public domain.