Exode 15:9

9 L'ennemi avait dit: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin; mon âme s'assouvira sur eux, je tirerai l'épée, ma main les détruira.

Exode 15:9 Meaning and Commentary

Exodus 15:9

The enemy said
That is, Pharaoh, who repented that he had let Israel go; an emblem of Satan, who when the people of God are taken out of his hands is uneasy at it, and seeks to recover them again into his possession; or of antichrist breathing out threatening and slaughter to the saints, the reformers departed from him, and delivered out of his captivity: I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;
which words being expressed without the copulative "and", show the passion he was in, the hastiness of his expressions, and the eagerness of his mind; and being delivered in such an absolute manner, "I will", "I will" denote not only the fixed resolution and determination he had made to pursue, but the assurance he had of carrying his point; he thought as surely, as he pursued he should overtake, and overtaking should conquer, and get into his hands all the riches the people of Israel went out of Egypt with: my lust shall be satified upon them;
both his lust of covetousness to possess himself of the wealth the people had of their own, and which they had spoiled the Egyptians of, by borrowing of them; and also his lust of revenge and cruelty upon them; as appears from what follows: I will draw my sword;
out of its scabbard, and sheathe it in them: my hand shall destroy them;
which he made no doubt of, they being an unarmed people; and therefore, though numerous, were unable to engage with him, and defend themselves; see ( Revelation 6:14 ) ( 7:14 ) ( Revelation 19:19 Revelation 19:20 Revelation 19:21 ) and with it compare ( Isaiah 10:11 Isaiah 10:14 ) .

Exode 15:9 In-Context

7 Par la grandeur de ta majesté, tu renverses tes adversaires. Tu envoies ta colère, elle les consume comme le chaume.
8 Au souffle de tes narines les eaux se sont amoncelées; les courants se sont arrêtés comme une digue; les flots ont gelé au cœur de la mer.
9 L'ennemi avait dit: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin; mon âme s'assouvira sur eux, je tirerai l'épée, ma main les détruira.
10 Tu as soufflé de ton haleine: la mer les a couverts; ils ont roulé comme le plomb, au fond des eaux puissantes.
11 Qui est comme toi, parmi les dieux, ô Éternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, redoutable dans les louanges, opérant des merveilles?
The Ostervald translation is in the public domain.