Genèse 31:33

33 Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.

Genèse 31:33 Meaning and Commentary

Genesis 31:33

And Laban went into Jacob's tent
Into that first where he most suspected they were, being taken not out of value for them, but contempt of them; and into Leah's tent;
and not Leah's tent next, whom next to Jacob he might suspect of taking them, out of veneration to them, because her tent lay next: and into the two maidservants' tents:
Bilhah and Zilpah; or "the" tent of them; for the word is singular, and perhaps they had but one tent for them both, which distinguished them from the principal wives: but he found [them] not;
in neither of these tents: then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent;
which he went into last of all, as least suspecting her, being less addicted to the superstition and idolatry of his family than Leah and the maidservants: Aben Ezra thinks that he was twice in Leah's tent, and at the last time came out of that into Rachel's; and that Jacob's tent lay between Leah's and Rachel's. From this account it more clearly appears that men and their wives had separate tents or apartments; see ( Genesis 24:67 ) .

Genèse 31:33 In-Context

31 Et Jacob répondit, et dit à Laban: C'est que je craignais en moi-même que tu ne me ravisses tes filles.
32 Mais celui chez qui tu trouveras tes dieux, ne vivra point; en présence de nos frères, examine ce qui est chez moi, et prends-les. Or Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés.
33 Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.
34 Mais Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans le bât du chameau, et s'était assise dessus. Et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.
35 Et elle dit à son père: Que mon seigneur ne se fâche point de ce que je ne puis me lever devant lui; car j'ai ce que les femmes ont coutume d'avoir. Et il chercha; mais il ne trouva point les théraphim.
The Ostervald translation is in the public domain.