Jean 16:24

24 Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

Jean 16:24 Meaning and Commentary

John 16:24

Hitherto have ye asked nothing in my name
Not that they had never prayed as yet; for they had desired him to teach them to pray, which he did: they had prayed to him particularly for an increase of faith, and for many other things; but either they had only asked him, he being present with them, and not the Father; or if they had asked the Father anything, yet not in the name of Christ: they had made no mention of his blood, righteousness, and sacrifice, nor any use of his mediation; things they had not as yet such clear knowledge of; or they had not asked as yet any extraordinary thing, as they afterwards did; see ( Acts 4:29 Acts 4:30 ) ;

ask, and ye shall receive;
that is, in my name, and whatever ye ask for, ye shall have it, to fit you for your work, to carry you through it, and to give you success in it: see ( Matthew 7:7 ) ;

that your joy may be full;
go cheerfully through your work, find much pleasure in it, and with great satisfaction see the Gospel spread, souls converted, Satan's kingdom weakened, and the interest of your Redeemer thrive and flourish; than which nothing can more contribute to complete the joy of the ministers of Christ.

Jean 16:24 In-Context

22 De même, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
23 Et en ce jour-là vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité je vous dis, que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donnera.
24 Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.
25 Je vous ai dit ces choses en similitudes; mais le temps vient que je ne vous parlerai plus en similitudes, mais je vous parlerai ouvertement du Père.
26 En ce jour vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis point que je prierai le Père pour vous,
The Ostervald translation is in the public domain.