Jérémie 11:20

20 Mais l'Éternel des armées est un juste juge, qui sonde les reins et les cœurs. Tu me feras voir la vengeance que tu tireras d'eux; car je t'ai découvert ma cause.

Jérémie 11:20 Meaning and Commentary

Jeremiah 11:20

But, O Lord of hosts, that judgest righteously
This is the prophet's appeal to God, as the Judge of the whole earth, who will do right; he found there was no justice to be done him among men; he therefore has recourse to a righteous God, who he knew judged righteous judgment: that triest the reins and the heart;
of all men; as of his own, so of his enemies; and which he mentions, not so much on his own account as theirs: let me see thy vengeance on them;
which imprecation arose from a pure zeal for God, for his glory, and the honour of his justice; and not from private revenge; and so no ways inconsistent with the character of a good man; though some consider the words as a prediction of what would befall them, and he should live to see accomplished; and render them, "I shall see &c." F17; and so the Targum,

``I shall see the vengeance of thy judgment on them:''
for unto thee have I revealed my cause;
as a client to his patron; told his whole case, and left it with him, believing he would manage it for him, and do him justice. The Apostle Peter seems to have this passage in view, when speaking of Christ, ( 1 Peter 2:23 ) .
FOOTNOTES:

F17 (hara) "videbo", Munster, Schmidt; "visurus sum", Junius & Tremellius.

Jérémie 11:20 In-Context

18 L'Éternel me l'a fait connaître, et je l'ai connu; alors tu m'as fait voir leurs œuvres.
19 Et moi, comme un agneau familier, qu'on mène pour être égorgé, je ne savais pas les mauvais desseins qu'ils méditaient contre moi: "Détruisons l'arbre avec son fruit, et l'exterminons de la terre des vivants, et qu'il ne soit plus fait mention de son nom! "
20 Mais l'Éternel des armées est un juste juge, qui sonde les reins et les cœurs. Tu me feras voir la vengeance que tu tireras d'eux; car je t'ai découvert ma cause.
21 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent: Ne prophétise pas au nom de l'Éternel, et tu ne mourras pas de notre main;
22 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je vais les punir; les jeunes hommes mourront par l'épée; leurs fils et leurs filles mourront par la famine.
The Ostervald translation is in the public domain.