Jérémie 25:10

10 Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière des lampes.

Jérémie 25:10 Meaning and Commentary

Jeremiah 25:10

Moreover, I will take from them the voice of mirth, and the
voice of gladness
At their festivals, and nuptial solemnities: the voice of the bridegroom, and the voice of the bride;
expressing their mutual love unto, and delight in, each other; so agreeable to one another and their friends: or it may mean those epithalamies, or nuptial songs, sung unto them by their friends: the sound of the millstones;
either the voice of those that sing at the mill while grinding; or rather the sound of the stones themselves used in grinding; either in grinding spices for the bride cakes; or rather in grinding corn for common use; and so denotes the taking away of bread corn from them, and the want of that. The sense is, there should be corn to grind, and so no use of the mill: and the light of the candle;
at their feasts and weddings, or rather, for common use; signifying that houses should be desolate, without inhabitants, no light in them, nor work to be done. The whole shows that they should be deprived of everything both for necessity and pleasure. John seems to have borrowed some phrases from hence, ( Revelation 18:22 Revelation 18:23 ) ; in which he appears to have followed the Hebrew text, and not the Greek version. The Targum of the last clause is,

``the voice of the company of those that sing at the light of candles.''

Jérémie 25:10 In-Context

8 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles,
9 Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit l'Éternel, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels.
10 Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière des lampes.
11 Et tout ce pays sera une ruine, un désert; et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante et dix ans.
12 Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Éternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Caldéens, je les réduirai en des désolations éternelles.
The Ostervald translation is in the public domain.